Выбрать главу

  — Мне нравится твой сыр.

  — Я не выдержу.

  Джагер усмехнулся и отпустил руку Виктора. Оно было красным.

  Какое-то время они смотрели друг на друга. Джагер оценивал Виктора, и либо он не мог скрыть этот факт, либо не чувствовал в этом необходимости. Виктор ответил взаимностью.

  Джагер сказал Лисону: «Я лучше вернусь к этому», а затем Виктору: «Увидимся, Кои из Голландии».

  — Что в сарае? — спросил Виктор, когда Джагер протиснулся через дверь.

  — Мой Фантом, — сказал Лисон. — Но вход в сарай закрыт для всех, кроме меня и мистера Джагера. Пожалуйста, уважайте это».

  'Конечно.'

  Какое-то время они стояли молча. Лисон указал на покрытые красной черепицей крыши и церковный шпиль деревни на юге.

  — Хорошее место, — сказал он. «Много пухлых итальянцев, занимающихся своими делами, как будто мир перестал вращаться одновременно с появлением первого автомобиля».

  «Нет ничего плохого в том, чтобы вести спокойную жизнь».

  — Полагаю, это правда. Но для таких мужчин, как мы с тобой, тишины недостаточно, не так ли? Иначе мы бы сейчас здесь не стояли.

  «Однажды это может быть».

  — Когда ты состаришься, поседеешь и растолстеешь от трофеев менее спокойной жизни?

  — Таков план.

  — Если ты проживешь так долго, ты имеешь в виду?

  Виктор кивнул.

  Лисон похлопал его по руке, затем отвернулся, повернулся и запрокинул голову так, чтобы солнце освещало его лицо. Виктор повернулся на месте, запоминая черты фермы, окружающую местность, углы, расстояния и линии обзора. Деревня находилась примерно в пяти километрах, вниз по склону, но по пересеченной местности, потому что он не мог ехать по дороге и рисковать быть замеченным. Двадцатиминутная медленная пробежка, потому что он не мог позволить себе добраться до деревни запыхавшись и вспотев, и потому что ему предстояло бежать в гору еще тридцать минут. Если бы деревня была такой деревенской, как описал Лисон, там, вероятно, был бы таксофон. Ему нужно было связаться с Мьюиром как можно скорее. Ферма была старой. Не было мод-минусов. Никаких мер безопасности. Он может уйти сегодня вечером, сообщить Мюру и вернуться через час.

  Шаги хрустели на усыпанной гравием дорожке. Слишком легкий для Дитриха или Джагера. Слишком тяжело для Франчески. Еще один член команды.

  — Мистер Кафлин, — сказал Лисон, оборачиваясь. — Как хорошо, что вы присоединились к нам.

  Мужчина был худощавого телосложения, лет двадцати пяти, в брюках цвета хаки и белой майке. Его руки были худыми и загорелыми до линии, до которой доставали бы рукава футболки, и бледными за ее пределами. Его плечи покраснели на солнце.

  — Это Кои?

  Он был британцем с севера страны.

  — Мистер Куи, — сказал Лисон, — познакомьтесь с мистером Кафлином.

  Он был примерно пять восемь, около ста пятидесяти фунтов. На нем была бейсболка, обращенная назад, и зеркальные солнцезащитные очки. Трехдневная щетина покрывала его щеки и шею и окружала рот.

  — Ты в порядке? — спросил Кафлин.

  — Вам лучше в это поверить.

  Кафлин кивнул, но щетина, солнцезащитные очки и шляпа сделали его лицо непроницаемым.

  Лисон сказал немного извиняющимся тоном: «Мистер Кафлин в некотором роде опытный стрелок».

  «Снайпер королевской морской пехоты». Кафлин указал подбородком на татуировку на левом плече. «Тридцать два подтверждено между Афганистаном и Ираком».

  Виктор сказал: — Всего тридцать два?

  Спина Кафлина выпрямилась. — Гораздо больше неподтвержденного. Очевидно.'

  — Морские пехотинцы, должно быть, сожалели, когда вы ушли.

  Кафлин ничего не сказал, но его улыбка исчезла. «Итак, какие боевые действия всемирно известной голландской армии вы видели? Я весь здесь.

  — Кто сказал, что я бывший военный?

  Кофлин усмехнулся. — Гражданский? Дерьмо. Тогда вы должны быть назначенным водителем.

  — Мистер Кои показал себя очень способным, — вмешался Лисон.

  'Это так?'

  Виктор кивнул.

  Кафлин сказал: «Тогда мне не терпится увидеть вас в действии».

  * * *

  Когда они вернулись на кухню фермерского дома, Лисон сказал: «Знаешь, почему я нанял тебя?»

  «Я даже не знаю, для чего вы меня наняли, поэтому я даже не догадываюсь, почему вы меня наняли».

  — Я нанял вас, потому что вы осторожны. Я нанял тебя, потому что ты не принял мое предложение убить Франческу. Вы не действуете опрометчиво. Вы делаете то, что разумно.

  — Я не понимаю.

  — Думаю, да, по крайней мере частично. Для работы, которую мне нужно делать, мне нужны разные люди с разными навыками, а также с разным мышлением. Например, мистер Дитрих выдержал бы град пуль, чтобы заработать свою зарплату. У этого человека нет ни страха, ни угрызений совести, обе эти черты ценны для меня. Но мне нужен только один мистер Дитрих. Теперь вы понимаете?

  — Думаю, одного Дитриха более чем достаточно.

  Лисон коротко улыбнулся. — Я рискую сказать вам это, потому что, возможно, вы плохо отреагируете на это, но если бы вы согласились убить для меня Франческу, я бы приказал мистеру Кофлину застрелить вас из мощной винтовки.

  Виктор кивнул. — Тогда я рад, что отказался.

  — Как я уже сказал, мне нужен был человек осторожный и собранный, человек, который не сделал бы ничего опрометчивого, не взвесив последствия. Увы, есть очень мало способов проверить такую вещь. Надеюсь, вы это оцените.