— А когда поедем? — спросил Раин. Фоли ответить не успел — донесся глухой скрежет, бочка затряслась и начала медленно поворачиваться вокруг оси. Вскоре они, кряхтя, сидели вниз головами.
— Однако, не … — начал было Раин, но тут Фоли гаркнул:
— Руками упритесь, сейчас упадем!
Они едва успели поднять руки — это немного уменьшило силу удара. Их бочка упала в нижнюю трубу.
— Что же так не продумано-то? — едва сдерживая слезы боли выдавил из себя Раин. — Так ведь и шею сломать можно!
— Людей так не отправляли, — просипел в ответ Фоли. — Я забыл предупредить, извините. Надо было вниз головой садиться.
Раина начал разбирать нервный смех, но тут спросил Гер:
— А чего не едем?
Действительно, бочка явно стояла на чем-то твердом и никуда плыть не собиралась.
— Фоли, а ты воду не забыл открыть? — поинтересовался Раин.
— Нет, — буркнул тот. — Сейчас должна быть.
Некоторое время они висели в молчании.
— Может, резервуар пересох? — спросил Раин.
— Нет, — ответил гном. — Наверху вода была. А резервуар один.
Может, попробуем перекатится? — через пару минут сказал Гер. — На голове как-то непривычно.
— Давайте, — Фоли не возражал.
Они попробовали, но у них ничего не получилось — раскачать бочку им удалось, но она очень скоро ударилась во что-то твердое и опять встала на голову.
— Желоб узкий, — сообщил им Фоли.
— Вылезать надо, — со вздохом сказал Гер еще через минуту. — Не вечно же здесь сидеть.
— А если мы вылезем и вода пойдет? — возразил ему гном.
— А чего сейчас не идет?
— Не знаю, — мрачно сказал гном. — Только понимаете, если мы даже отсюда вылезем — ничего не поменяется. Вернуться в тоннель нам не удастся, затвор его перекрыл наглухо. Вниз по желобу — далеко и держаться не за что, свалимся — вниз только наши уши долетят. А вверх по желобу — упремся в клапан резервуара.
— Дело, видимо, в нем? — спросил Раин.
— Да, — сказал гном. — Давайте еще покачаемся.
— Зачем?
— Может, все же перевернемся?
— Давайте сами попробуем? — предложил Раин. — По стеночке…
— Мы же друг в друга упираемся!
Фоли оказался прав — любые попытки сдвинуться оказывались неудачными, так как они мешали друг другу, а полностью синхронизировать движения им не удавалось. Наконец Фоли прорычал что-то злобное по-гномски и начал раскачивать бочку в одиночку. Делать было нечего и Гер с Раином присоединились к его усилиям. Последовал удар в одну стенку желоба, потом — в противоположную, потом еще и еще, бочка даже немного закатывалась на них. Во время одного из таких моментов стенка проскользнула и их положение немного выправилось.
— О, давайте еще, — воодушевленно начал Раин, но тут его голос перекрыл обрушившийся откуда-то сверху рев. Бочка, словно получив сильнейшего пинка, сорвалась с места и полетела вперед в потоке воды.
Глава 36. Когда пути ведут вниз
Все, что оставалось делать Раину, Геру и Фоли — изо всех сил упираться в стенки, стараясь уберечься от ударов при толчках, которые испытывало их транспортное средство. Хуже всего, судя по всему, приходилось гному — водяной молот бил ему в спину, а ноги упереть ему было некуда, к тому же при ударах Гер и Раин отъезжали и впечатывались в него, придавливая к днищу. При ударах с другой стороны вся нагрузка приходилась на Гера, так что Раин оказался в самой выгодной позиции — его не били, а просто мяли, как белье в барабане.
Разговаривать было невозможно — все перекрывал шум и грохот. К тому же бочка крутилась — к счастью, не быстро, но тем не менее позиция «вверх головой» регулярно меняла знак на противоположный, что совсем не добавляло комфорта существованию.
Сколько продолжалось их путешествие Раин сказать бы не смог — чувство времени у него улетучилось после первого же толчка. Закончился их заплыв внезапно — только что они, кряхтя, упирались слабеющими руками в стенки, и вдруг их снаряд с громким плюхом куда-то падает, потом, как поплавок, выскакивает на поверхность и после небольшого толчка замирает, покачиваясь.
— Все, да? — слабым голосом спросил Раин, убедившись, что рев снаружи сменился вполне терпимым шумом.
— Кажется, — откликнулся Гер. — Видимо, надо выбираться.
Раин ткнул локтем гнома, тот пошевелился.
— Подождите немного, — слабым голосом сказал Фоли после паузы. — Дайте дух перевести.
— Только недолго, — предупредил Гер. — Тут вода натекает спереди.
Текла вода довольно хорошо — бочка начинала ощутимо крениться вперед. Поняв, что отдохнуть не удастся, Фоли душераздирающе вздохнул и сказал: