Выбрать главу

- Трибунал строится, суд над Раймоном происходит в самой часовне. - шепнула Ноэми.

- Зачем мы здесь?

Она презрительно улыбнулась, бросая поводья, кони наши замерли под аркой, как окаменели.

- Ты утомляешь меня, Князь. Здесь будет весело, вот и все. Сколько раз тебе повторять.

Тут только я заметил, что под плащом она совершенно обнажена. Мне стало неловко, но я смолчал.

- Скоро закричит женщина. Будь начеку, дорогой, -

важно предупредила моя любовница.

Я не успел спросить, что женщина делает на ночь глядя, на заседании Святого Судилища.

А женщина действительно была - баронесса де Клер, ожидавшая ребенка - рассказывали, что ее прокляли некие сиды - так в Ирландии и Шотландии называют то ли Малый народ, то ли полузабытых языческих божков.

Опасаясь за исход родов, баронесса молилась в Благовещенском приделе церкви, не обращая внимание на допрос.

Кентерберийский епископ, шурша шелком парадной сутаны, зачитывал вопросы - писарь, вздыхая, строчил протокол.

Бедняжка писарь опоздал к началу судебного заседания и униженно кланяясь выслушал распекание. Ни один человек из трибунала не помнил, кто именно нанял этого скромного барашка с жеваным пергаменом и детской чернильницей на поясе.

Лицо писаря было скрыто черным раструбом клобука, его фигурка была так жалка, что один из заседателей - немец передал ему фляжку с кюммелем - тминной водкой.

- Благодарствую, - нежно шепнул писарь, - пить я уже бросил. При этом он все так же под сурдинку захихикал. Немец пожал плечами и отвернулся.

Кентербери продолжал допрашивать Раймона:

- Какой вред ты нанес людям и как ты проделал это?

- Не приносит вреда ближним только мертвый. - осклабился Раймон.

- Чем вознаградил тебя твой суккуб за половой акт с тобой?

- Простите, ваше преподобие, но я за подобные шалости денег не беру.

- Почему дьявол совершает сделки по ночам? - Кентербери не отступал.

- Я могу ошибаться, но, должно быть, у него бессонница.

- Умеете ли вы вызывать дождь?

- Любая нянька знает, что для этого нужно раздавить жабу.

- Сколько раз ты летал на шабаш?

- Я не еврей, чтобы справлять субботу.

- Замечал ли ты у мещанки Элизабет Гейл гусиные лапы?

- Нет. Мне было достаточно ее гусиных мозгов.

- Ты не сомневаешься в существовании ведьм?

- Нет. Я был женат.

Архиепископ шумно задышал в нос. Заседатели деликатно позевывали в рукава.

- …Итак, ты продолжаешь именовать себя Раймоном, купеческого сословия, родился в Турине, в Британию прибыл по торговым делам.

Раймон поклонился - он уже устал отвечать на этот вопрос.

Кентербери стал похож на довольного зайца. От волнения князь церкви заикался, рогатая митра бросала причудливую совсем не христианскую тень на стенную фреску Благовещения и надгробные плиты у стен.

- Действительно ли ты, так называемый Раймон, подходил к людям разного происхождения, в Ньюкасле, Глазго и на землях баронов Арундел?

- Так точно, ваше святейшество.

- Лесть здесь неуместна. Я не Папа.

- Ну, все впереди… - любезно улыбнулся Раймон - Кентербери облизнулся.

- Ты был связан с Моней Цимесом и другими завсегдатаями гостиницы “Святая Вальпурга, искушаемая баклажаном” ? - епископ был сторонником допросов вразбивку.

- Увы, - подсудимый тяжело оперся на перильца скамьи - Заведение под названием “Святая Хродеганга, искушаемая патиссоном” мне известно. А Вальпурга… Первый раз слышу.

- Что ты покупал у твоих клиентов?

- Антиквариат, ваша честь! Сущую бижутерию.

- А вот тут у нас донос - и там ясно сказано - не безделушки, а душу. Между прочим, христианскую душу, заключенную в крещеной плоти! - заволновался Кентербери.

- Клевета, - обиделся Раймон. - У меня есть свидетели сделок. Я невинен, как невеста.

- Мне даже не смешно! И кто же может подтвердить твою невиновность? Кто из уважаемых граждан может поручиться за тебя?

Раймон задумчиво огладил свою ночную редкую бородку.

- Да кто угодно. Вот, хотя бы брат Алессио. Ему правда почти отрезали голову, но память у него до сих пор превосходная. Дельный мальчик. Рекомендую.

- Вы с ума… - задохнулся Кентербери, но его уже никто не слушал.

Страшно, горлом завизжала баронесса де Клер и всплеснув руками, порвала четки.

Писарь поднялся со своей скамеечки и медленно, манерно извиваясь, стянул через голову сутану.

Кошмарную маску раскисшего в болоте лица Алессио праздника ради припудрил, остатки губ жирно очертил малиновой помадой, и теперь, сорвав с головы ошалевшего Кентербери митру, дефилировал вдоль алтаря в золотистом сутенерском фрачке с фалдами едва прикрывавшими вихлявые ягодицы. Лохмотья черных чулок с искрой украшали распухшие ляжки.