Выбрать главу

- Женщина? - Он хмыкнул. - Маловероятно. Вытянув руку, Джексон дотронулся до рунического амулета, висящего на шее Рэйчел, и она вздрогнула. Мисс Бастет издала шипение, недоуменно поглядывая то на него, то на нее.

Джексон провел большим пальцем по резной поверхности оловянной вещицы, как это тысячу раз точно так же делала сама Рэйчел. Амулет символизировал собой безграничную любовь. Именно в такую любовь Рэйчел хотела верить, хотя и знала, что ее не бывает без жертв, а подчас и без слепой веры. Качества, которыми, по ее глубокому убеждению, большинство людей не обладают.

Он поднял глаза, их взгляды встретились.

- Итак, по-твоему, в будущем меня ждут суровые испытания - звучит довольно зловеще.

Кожей она ощутила тепло серебряной цепочки амулета, словно жар его пальцев, передаваясь металлу, нагревал его. Мурашки побежали по спине Рэйчел, и она слегка вздрогнула. Выплеснувшиеся наружу эмоции заставили потемнеть его глаза. Мелкие морщины вокруг прищуренных глаз свидетельствовали об остающихся у него сомнениях, но легкое подрагивание век выдавало появившийся интерес. Интерес к ней или к тому, что говорят карты?

Потянув за цепочку, он вывел ее из состояния глубокой задумчивости, за что она мысленно поблагодарила его.

- Что ты видишь, Рэйчел?

- Ты хочешь правды?

Гадая, она обычно старалась сосредоточиться на сообщаемых картами приятных вещах, с тем чтобы подготовить пользующихся ее услугами к ожидающим их напастям. Но судя по всему Джексон Дермонт вряд ли хочет, чтобы от него что-то скрывали. Если в качестве предсказания Рэйчел ограничится общими словами, он решит, что она щадит его иди, хуже того, просто выдумывает.

- Я приму только правду. Почувствовав в его словах предостережение, она сказала:

- Ложь. Я вижу ложь и обман, в твоем прошлом и твоем будущем. Кто-то нанес тебе обиду, и, хотя ты думаешь, что оправился от нее, это не так. Кроме себя ты никому не веришь.

Он резко выпустил из рук амулет, и тот упал ей на грудь.

Рэйчел провела языком по запекшимся губам и продолжила:

- Испытываемое недоверие придало тебе сил, чтобы жить дальше. Но если ты станешь придерживаться своего циничного отношения к людям, то рискуешь утратить самую ценную часть себя.

Он прислонился к спинке кресла и ничего не выражающими глазами стал снова пристально разглядывать ее.

- Это довольно общее заявление. Нельзя прожить жизнь без обид. А быть доверчивым, прошу прощения, себе может позволить только дурак.

Рэйчел задавалась вопросом, понимает ли он, как много сообщил ей о себе. Да, всем приходится проходить через боль и утраты. Кто-то преодолевает их. Ей, например, это удалось. Но кому-то оправиться от них не удается, а кто-то даже и не пытается. Интересно, к какой из этих категорий принадлежит Джексон?

- Я могу продолжать?

- Сделай одолжение.

От его усмешки становилось не по себе.

Словно стараясь ни в чем ему не уступить, Рэйчел тоже прислонилась к спинке кресла и провела рукой по теплой шерстке мисс Бастет. Она вовсе не по привычке ласкала кошку, скорее ей было необходимо собраться с духом, прежде чем сообщить Джексону то, что, как он полагает, ему хочется узнать. Она не взяла на себя труд лишний раз заглянуть в карты, точно зная, что они сообщают, а чего нет.

Именно тем, чего карты не сообщали, был вызван ее повышенный интерес к этому человеку. Такой комбинации, как у него, ей еще не приходилось видеть, она символизировала собой одновременно и надежды, и их крушение.

Но Рэйчел не настолько глупа, чтобы вникать глубже и искать ответы, хотя ее так и подмывает это сделать. Карты скрывают в себе несколько тайн, как и сама далеко не однозначная личность этого человека. Рэйчел почувствовала, как, подобно пробуждающемуся дракону, разгорается ее любопытство, ища ответов на вопросы. Рискованно, конечно, но соблазн был слишком велик. А не отвечать на брошенный вызов Рэйчел не привыкла.

- Тебя предали.

В ожидании его ответа она затаила дыхание. Он стиснул челюсти, но не сказал ничего. Рэйчел внутренне содрогнулась. С ним вовсе не просто иметь дело.

- Это был близкий тебе человек?

- Вот ты мне и скажи.

- Мистер Дермонт, карты не дают точных указаний на произошедшее с вами в прошлом, но я точно знаю, что история имеет тенденцию повторяться. Это называется кармой. - Стараясь сохранять спокойный тон, она продолжила:

- Если ты не научишься извлекать уроки из прошлого, то жизнь станет подвергать тебя новым испытаниям, пока ты не сделаешь правильных выводов. По моим расчетам, ты как раз на пороге новых испытаний...

Джексон расхохотался, его хриплый смех, похоже, прозвучал цинично даже для него самого. Если верить этой темноокой цыганке, а он вовсе не собирается этого делать, то последние три года он провел, пытаясь оправиться от самого хитроумного испытания, приготовленного ему жизнью только с тем, чтобы обнаружить, что уронил себя перед лицом каких-то высших сил. Ну уж нет, дудки! Он не просто выжил, а огромными усилиями вновь вознесся к вершинам.

Но каким-то непостижимым образом эта загадочная Женщина оказалась очень близка к раскрытию его тайн. Она была права, говоря, что он никому не доверяет. Больше не доверяет. Урок дорого ему обошелся, но он прекрасно его выучил. Повторного испытания ему не понадобится, ибо если он что-то и знает о жизни, так это то, что доверять кому-то - означает обманывать себя. Тешить свое "я" ложью, которая, подобно тайному недоброжелателю, любезно улыбаясь, гладит тебя одной рукой, ожидая удобного момента, чтобы другой вонзить тебе в спину кинжал.

Знакомая злость, переходящая в дикую ярость, наполнила грудь, обожгла горло и затуманила взгляд. Тряхнув головой, он втянул в себя воздух, решив положить конец бесплодным попыткам совершить экскурс в прошлое. Он нашел в себе силы продолжать жить и ничему и никому не позволит вновь угрожать ему. Именно поэтому он и сел за стол Рэйчел. Он должен узнать, что она сказала Сандре Роберте.

- Сударыня, - сказал Джексон, отрывая руку Рэйчел от спины кошки и приближая ее теплые пальцы к своим губам. Большим пальцем он ласково поглаживал ее бархатистую кожу, издающую экзотический аромат, тот самый, что иногда тревожит сон мужчины. Она попыталась отдернуть руку, но он удержал. Если такая вещь, как карма, и существует, то вряд ли она способна доставить мне большие неприятности, чем те, через которые я уже прошел.

Ее взгляд переместился от его глаз ко рту и замер на губах. Она вновь попыталась отдернуть руку, но вскоре оставила эти попытки.

- Это весьма самонадеянное утверждение, мистер Дермонт, возможно, позже вы захотите его пересмотреть.

- Я бы с большей охотой, мисс Голд, - Джексон прижался губами к ее пальцам, - рассмотрел возможность пригласить вас поужинать вместе.

Он не знал, что именно заставило его пригласить ее, вероятным объяснением являлось то, что в последние несколько недель его поиски сведений ни к чему ни привели. Видит Бог, он не испытывает к ней интереса, да она и не принадлежала к тому типу женщин, которые ему нравятся. Хотя он ощущал непреодолимое желание коснуться пальцами ее иссиня-черных волос, а взгляд ее миндалевидных, отливающих серебром глаз завораживал, стоило ей задержать его на нем чуть дольше. Он не мог понять, почему при взгляде на ее бледно-лиловое платье из тончайшей кисеи, поглощающей свет, создается впечатление, что все прелести ее изящной фигуры предстают перед ним, тогда как на самом деле платье полностью скрывало их. Несмотря на ее притягательную силу, она была всего лишь ярмарочной гадалкой, играющей на тщеславии и слабостях людей.

Поняв, кем она является на самом деле, он проклинал себя за то, что сел к ней. Только полный идиот не способен понять допущенной им ошибки. И рожденные этой мыслью далеко идущие выводы ему вовсе не нравились. Неужели он утратил бдительность или, хуже того, упивается самодовольством? Поддаться чарам смазливого личика означает только одно - дать обвести себя вокруг пальца. Он столько раз попадался на этот крючок, что мог бы запомнить на всю оставшуюся жизнь. Потом есть куда более неотложные проблемы, требующие своего разрешения до конца этого вечера. Например, найти вора... Она резко отдернула руку.