В ответ Броун лишь молча поднял бровь.
— Вижу, вы полагаете, что дело отнюдь не в моих душевных качествах, — усмехнулась герцогиня. — И вы совершенно правы. Сделка есть сделка. В обмен на лунный камень они обещали мне сообщить о судьбе моего… ребенка.
У Броуна глаза на лоб полезли.
— Вашего… вашего… — пролепетал он, словно его язык отказывался повторить слова герцогини.
— Моего ребенка, — пришла ему на помощь Мероланна. — Вы можете не опасаться сестры Утты, Броун. Я поведала ей мою печальную историю.
— Рассказали ей о… — снова залепетал побледневший как полотно Броун.
— Прискорбно, что умение внятно выражать свои мысли изменило вам, мой бедный друг, — изрекла герцогиня. — Излишек спиртного не доведет вас до добра. Да, я рассказала сестре Утте, что в незапамятные годы у меня был возлюбленный. Он давным-давно оставил этот мир. — Мероланна повернулась к жрице. — Как видите, лорд Броун тоже обо всем знает. Он всегда был одним из тех немногих, кто пользовался моим доверием. С его помощью ребенок был отдан на воспитание приемным родителям. Баррик и Бриони тоже об этом знают, — сообщила герцогиня, вновь поворачиваясь к Броуну.
— Но… откуда? — выдохнул Броун.
— Я рассказала им, — пожала плечами герцогиня. — Решила, что они имеют право знать. Так вот, представьте себе, я собственными глазами видела его в день похорон Кендрика. Моего ребенка. Сына, которого я утратила. Непостижимо, но он остался таким, каким был много лет назад.
— Боюсь, Мероланна, кто-то из нас двоих сошел с ума, — пробормотал Броун и затряс головой, словно пытаясь привести мысли в порядок.
— И этот кто-то — не я, — сказала герцогиня. — Признаюсь, прежде мне не раз случалось усомниться в собственном рассудке. Но теперь у меня нет для этого ни малейшего повода. Скажите мне, что вы намерены делать?
— Делать? Но каких действий вы от меня ожидаете?
— Самых решительных. Я надеюсь, что вы отыщете Чавена и выясните, почему волшебный народ похитил моего мальчика. Ах да, вы об этом не знаете! — воскликнула герцогиня, вперив взгляд в растерянное лицо Авина Броуна. — Я не успела вам рассказать.
И она быстро передала ему слова крошечной королевы и откровения прорицательницы.
— Так что вы намерены делать? — настойчиво повторила она.
— Прежде всего я… попытаюсь узнать, где скрывается Чавен, — промямлил ошеломленный Броун. — Но я отнюдь не уверен, что мои усилия увенчаются успехом. Как говорится, след успел остыть.
— Я рассчитываю на большее, — непререкаемым тоном заявила герцогиня. — Я рассчитываю, что вы поможете мне и сестре Утте пробраться в стан этих волшебных воинов, или как они сами себя называют? Народ кваров? Прежде мы всегда звали их сумеречным народом, и я не понимаю, зачем сейчас отказываться от привычного. Так или иначе, я хочу их увидеть. В конце концов, они совсем близко, всего лишь на другом берегу пролива.
На этот раз изумилась сестра Утта.
— Что вы говорите, ваша светлость? — воскликнула она. — Неужели вы намерены пробраться в лагерь народа кваров? Но эти существа чрезвычайно опасны. Они убили сотни людей.
Герцогиня махнула рукой, словно отгоняла прочь все страхи своей спутницы.
— Да, я прекрасно знаю, от них добра ждать не приходится, — кивнула она. — Но если они не расскажут о судьбе моего сына, мне совершенно все равно, какая участь постигнет меня саму. Терять больше нечего, я готова на все. Пусть ответят, с какой целью они похитили мое дитя. За какие провинности обрекли меня на муку, которая длилась долгие годы? Зачем десятилетия спустя мне позволили увидеть его, невероятным образом оставшегося в том же возрасте, в каком его похитили? Я же говорила, что видела его на похоронах Кендрика. Тогда я решила, что повредилась в уме. Но после всего, что с нами случилось, я вижу: с ума сошел весь мир.
— Но вы… вы уверены, что видели именно вашего сына? — осторожно осведомилась Утта.
— А кого же еще? — пожала плечами Мероланна, и лицо ее точно окаменело. — Я сразу его узнала, за четыре десятилетия он ничуть не изменился. Это был он, мой маленький мальчик. Так что вы скажете? — резко повернулась она к Броуну.
Тот набрал в грудь побольше воздуху и с шумом выдохнул.
— Мероланна… герцогиня… боюсь, вы переоцениваете мои скромные возможности… Вы забыли, что я лишился власти и влияния… Перед вами старая кляча, способная лишь…
— Довольно пустых слов, — нетерпеливо перебила его герцогиня. — Вы можете идти, моя дорогая, — обратилась она к сестре Утте. — Если вы будете так любезны, что заглянете в мои покои сегодня вечером, мы сможем поговорить. Нам необходимо многое решить. А сейчас не буду вас задерживать. Вижу, мне придется поискать… более веские доводы, — добавила она, вперив пронзительный взгляд в Броуна.