— Нет, спасибо, Сэм.
Данди сел, но к вину не притронулся. Спейд налил себе очередную порцию, выпил, поставил бокал на стол и снова опустился на край кровати.
— Теперь ситуация прояснилась, — сказал он, дружелюбно поглядывая на детективов. — Мне очень жаль, но вы попали не по адресу. Я понимаю, что вы хотели поймать меня на слове. Но я знал только то, что Мильс умер, и, конечно, был огорчен этим. Сейчас мне известно гораздо больше.
— Придется тебе обо всем забыть, — заметил Том.
Лейтенант промолчал.
— Выходит, Торсби тоже умер? — спросил Спейд.
Лейтенант ничего не ответил, но Том утвердительно кивнул.
— И вы отлично знаете, — сердито добавил лейтенант, — что умер он, не успев вымолвить ни слова.
— Что вы имеете в виду? Откуда я могу это знать?
— Я имел в виду то, что сказал, — жестко ответил Данди.
Спейд посмотрел на него с улыбкой.
— Вы еще не собираетесь заковать меня в кандалы, Данди?
Тот. взглянул на него своими зелеными глазами, но ничего не произнес.
— Таким образом, Данди, у вас нет веской причины для пребывания здесь? — продолжал Спейд.
— Не волнуйся, Сэм, — вмешался Том.
Спейд засмеялся.
— Хорошо, Томми. Но как же я убил этого типа? Что–то не помню.
Том хмыкнул.
— Ему четырежды выстрелили в спину, — ответил Данди. — Стреляли с улицы, когда он входил в отель. Преступника никто не видел.
— В плечевой кобуре у Торсби оказался «люгер». Ствол чистый, — добавил Том.
— В отеле о нем что–нибудь сообщили? — спросил Спейд.
— Только то, что он поселился там неделю назад. Больше ничего.
— Один?
— Один.
— На нем или в его комнате что–нибудь нашли?
— В смысле? — поджал губы Данди.
Спейд описал папиросой круг.
— В смысле подсказки о том, кем он был и чем занимался, — ответил он. — Разве не ясно?
— Мы надеялись услышать об этом от вас.
— Я отродясь Торсби не видел, ни живого, ни мертвого, — пожал плечами Спейд.
Лейтенант встал. Лицо его выражало разочарование. Том зевнул.
— Ладно, мы выяснили все, что хотели, — пробурчал Данди, покрутив усы. — Вы узнали больше, чем сказали сами. Это плохо. Мы знакомы не первый день, Спейд. Один неверный шаг с вашей стороны — и вы пропали, предупреждаю вас.
— Спасибо, — улыбнулся Спейд. — Если вы собрались уходить, допейте сначала вино.
Лейтенант повернулся к столу, махом опрокинул содержимое бокала и направился к выходу. Том последовал за ним.
Они церемонно пожали друг другу руки, Спейд запер за гостями дверь и вернулся в спальню. Потом разделся, погасил свет и лег спать.
Глава 3 Три женщины
Явившись к десяти утра в свою контору, Спейд застал Эффи Пирайи на рабочем месте: она разбирала почту. Ее мальчишеское лицо было бледным.
— Она здесь, — тихо сказала Эффи.
— Ведь я просил держать ее подальше отсюда, — так же тихо проговорил Спейд.
— Да, — раздраженно ответила Эффи, широко открывая глаза. — Только не научил, как это сделать. Я провела с ней всю ночь.
Спейд потрепал ее по голове.
— Прости, ангельчик, я не… — Он не договорил, ибо дверь кабинета распахнулась. — Здравствуй, Ева, — приветствовал он появившуюся на пороге женщину.
— О, Сэм! — воскликнула та.
Эта блондинка, которой давно перевалило за тридцать, лет пять назад, вероятно, была красива. Но и сейчас, несмотря на полноту, фигура ее выглядела прекрасно. Она была в трауре: во всем черном от шляпки до туфель.
Спейд отдернул руку от головы Эффи, вошел в кабинет и закрыл за собой дверь. Ева приблизилась к нему и подставила для поцелуя печальное лицо. Прежде чем он успел отодвинуться, руки женщины обвились вокруг его шеи. Тогда он попытался вырваться, но Ева не только прижалась крепче, а еще и зарыдала, спрятав лицо на его груди.
Он погладил ее по спине.
— Бедняжка.
И хотя голос Спейда звучал нежно, сердитый взгляд устремился к столу, за которым так недавно восседал его партнер. Он сжал губы, повернул голову, отстраняясь от полей ее шляпки, и спросил:
— Ты вызвала брата Мильса?
— Да, утром он приехал, — всхлипнула Ева.
Он скосил глаза, стараясь разглядеть время на часах–браслете. Левой рукой он обнимал ее за плечи. К счастью, рукав задрался, и циферблат он увидел. Было десять минут одиннадцатого.
Женщина стиснула его ладони и подняла лицо: в голубых глазах блестели слезы, рот повлажнел.
— О, Сэм, — простонала она. — Это ты его убил?
От удивления у Спейда отвисла челюсть. Он наконец оторвал от себя гостью и отступил.
Она бессильно уронила руки. В ее взгляде сквозила боль, мягкие алые губы дрожали.
Усмехнувшись, Спейд отошел к окну и принялся рассматривать двор. Ева потихоньку придвигалась к нему. Уловив это даже спиной, он быстро повернулся и направился к столу.
Там он сел, опершись о него локтями и положив подбородок на руки.
— Кто вбил тебе в голову подобную мысль? — холодно спросил он.
— Я думала…
Ева зажала рот ладошкой, из глаз снова хлынули слезы. Она подошла к Спейду. У нее были очень маленькие ноги и туфли на необычайно высоких каблуках.
— Будь со мной поласковее, Сэм, — смиренно попросила она.
Он засмеялся, блестя глазами.
— Ты убил моего мужа, так будь со мной поласковее, — передразнил он, затем сложил руки и добавил: — Иисус Христос!
Ева зарыдала в голос, утираясь платком.
Он встал, обнял ее и поцеловал в шею между ухом и воротничком.
— Не надо, Ева, хватит.
Лицо его ничего не выражало. Когда женщина затихла, он прошептал ей на ухо:
— Тебе не следовало появляться сегодня, дорогая. Это не умно. И не. нужно здесь больше оставаться. Иди домой.
Она взглянула ему в глаза.
— Ты придешь вечером?
Он покачал головой.
— Не сегодня.
— Скоро?
— Да.
— Когда же?
— Как только смогу.
Спейд поцеловал ее в губы, подвел к выходу и сказал:
— До–свидания, Ева.
Закрыв за ней дверь, он сел за стол, вынул из кар-, мана курительную бумагу и табак, но папиросу не скрутил. Просто сидел неподвижно, держа то и другое в руках. Взор Спейда был прикован к месту, где раньше сидел его партнер.
Открылась дверь, и вошла Эффи.
— Ну как? — спросила она.
Ее карие глаза беспокойно блестели. Спейд молчал, не отрывая взгляда от стола партнера. Девушка нахмурилась и подошла поближе.
— Ну как? — громче повторила она. — Как ты поладил с вдовой?