— Она думает, что Мильса убил я, — вздохнул Спейд.
— Чтобы самому на ней жениться?
Спейд не ответил. Девушка сдернула с его головы шляпу и положила ее на стол, потом отняла бумагу и табак.
— Полиция считает, что я застрелил Торсби, — сказал Спейд.
— Кто он такой? — спросила Эффи.
— А кого, по–твоему, я мог застрелить? — Она промолчала, и он пояснил: — Торсби — это парень, за которым следил Мильс по просьбе мисс Уондерли.
Эффи как раз сворачивала ему папиросу: пальцы ее дрогнули. Закончив свое занятие, она поднесла изделие к его губам, чтобы он лизнул край бумаги.
— Спасибо, милая. — Спейд обнял ее за талию и прижался щекой к бедру, закрыв глаза.
— Ты действительно хочешь жениться на Еве? — спросила она.
— Не говори глупости, — пробормотал он. Незажженная папироса прилипла к уголку его рта.
— А вот она не считает это глупостью. Зачем ты вертишься около нее?
— Видит бог, что я мечтаю никогда больше с ней не встречаться, — вздохнул Спейд.
— Вероятно, подобная мечта только теперь родилась, — едва сдерживая злость, заметила она.
— Просто я не умею вести себя с женщинами, — сказал Спейд. — Кроме того, я не любил Мильса.
— Неправда, Сэм, — вскинулась девушка. — Знаешь, я считаю ее выдрой, но от такой фигурки, как у нее, не отказалась бы.
Спейд крепче прижался к ней, но не произнес ни слова. Эффи погладила его по голове и, нахмурившись, спросила:
— А ты не думаешь, что она сама его убила?
Спейд выпрямился, убрав руку с ее талии, на его изумленном лице появилась улыбки. Он не торопясь взял зажигалку и прикурил.
— Ты просто ангел, — нежно сказал он. — Красивый, пустоголовый ангел.
Она сухо улыбнулась.
— Да? А как ты запоешь, когда узнаешь, что твоей Евы не было дома до трех утра? Она вернулась незадолго до моего прихода.
— Откуда такие сведения? — Спейд еще улыбался, но на лице уже появились признаки тревоги.
— Она попросила меня подождать за дверью, пока сама раздевалась. Все ее тряпки валялись в кресле, а пальто и шляпа были мокрые. Она заявила, что спала, но это неправда. И постель выглядела по–другому, чем если бы на ней спали.
Спейд. взял ее за запястье.
— Ты неплохой детектив, дорогая, но, — он покачал головой, — она его не убивала.
Эффи вырвала руку.
— Эта выдра хочет выйти за тебя замуж, Сэм, — с горечью повторила она.
Он нетерпеливо покачал головой.
— Ты виделся с ней прошлой ночью? — хмуро спросила Эффи.
— Нет.
— Честно?
— Честно. Не строй из себя Данди, милая, тебе не идет.
— Кстати, он был у тебя?
— Да. Они с Томом Полхаузом решили выпить со мной в четыре утра.
— Они действительно считают, что ты убил этого, как его там?
— Торсби.
Спейд погасил папиросу и начал сворачивать другую.
— Ну? — настаивала она.
— Бог знает, — ответил он, глядя на самокрутку. — У них есть все основания подозревать меня. Не понимаю, как мне удалось от них отделаться.
— Посмотри на меня, Сэм.
Он поднял на нее глаза и весело засмеялся. Но Эффи почувствовала, что это веселье напускное.
— Что–то мне тревожно, — серьезно сказала она. — Ты всегда думаешь, будто знаешь, как нужно поступать, но действия твои чересчур поспешны, и когда–нибудь ты убедишься, что не все хорошо кончается.
Спейд вздохнул и погладил ее по щеке.
— Данди тоже говорил нечто подобное, но если ты удержишь Еву подальше отсюда, все будет отлично. С остальными неприятностями я справлюсь сам. — Он встал и надел шляпу. — Смени вывеску «Спейд и Арчер» на «Сэмюель Спейд». Я вернусь через час или позвоню.
Очутившись в длинном холле отеля «Сент—Марк», Спейд подошел к столу дежурного рыжеволосого клерка и спросил мисс Уондерли.
Рыжий покачал головой.
— Утром она выехала, мистер Спейд.
— Спасибо.
Спейд направился к нише, там стоял стол, на краю которого красовалась табличка с надписью «Мистер Фрид». За столом сидел полный молодой человек. Заметив Спейда, он встал и протянул ему руку.
Очень жаль Арчера, Спейд, — произнес он с хорошо отрепетированным сочувствием. — Только вчера вечером я видел его в нашем холле.
— Спасибо, Фрид. Вы разговаривали с ним?
— Нет. Он сидел в кресле, я шел мимо и не остановился. Мне показалось, что он на задании, а в таких случаях мешать не следует. Он и вправду работал?
— Пока не в курсе. Но в любом случае я постараюсь, чтобы отель ни во что не вмешивали.
— Спасибо.
— Не за что. Вы сумеете дать мне сведения об одной девушке, а потом забыть, что я ею интересовался?
— Конечно.
— Утром из отеля выписалась мисс Уондерли. Мне необходимы детали.
— Пойдемте, посмотрим вместе, — предложил Фрид.
— Я бы не хотел засвечиваться.
Фрид кивнул и вылез из–за стола, но неожиданно остановился.
— Прошлой ночью дежурил наш детектив Гарри–ман, — сказал он. — Он говорит, что видел Арчера. Расспросить его?
— Лучше не надо, — покосился на него Спейд. — А то историю начнут связывать с мисс Уондерли. Гарриман хороший парень, но любит поболтать, а я хочу сохранить все в тайне.
Фрид опять кивнул и удалился. Вернулся он минут через пятнадцать.
— Она прибыла в прошлый вторник, по ее словам — из Нью—Йорка, с багажом, состоящим из одного чемодана. Никаких звонков, никакой корреспонденции. Как–то ее видели с высоким брюнетом лет тридцати пяти. Сегодня утром, в половине десятого, она вышла, через час вернулась, расплатилась по счетам и ее вещи уложили в машину. Носильщик утверждает, что машина была из Нэша; возможно, взята напрокат. Оставила следующий адрес: Лос—Анджелес, отель «Амбассадор».
— Большое спасибо, Фрид, — сказал Спейд и удалился.
Когда он вернулся в контору, Эффи печатала на машинке. Она тут же прервала свое занятие и доложила:
— Приходил твой друг Данди. Рвался осмотреть оружие мистера Спейда.
— И?
— Я сказала, чтобы он являлся, когда ты возвратишься.
— Молодец, девочка. Если он опять притащится, не отказывай ему ни в чем.
— Звонила мисс Уондерли.
— Вот кстати. Что она сообщила?
Эффи заглянула в блокнот.
— Она в «Короне», Калифорния–стрит, апартаменты номер 1001. Спросить мисс Леблан.
— Дай–ка сюда.
Он взял блокнот, вырвал листок с записью, чиркнул зажигалкой и сжег его. Потом бросил пепел на пол и растер ногой. Девушка следила за ним неодобрительно. Он усмехнулся.
— Вот как надо действовать, дорогая.
И Спейд снова ушел.