Приходите к ней завтра утром в девять часов. Можете с ним познакомиться, задать любые вопросы. Если хотите отчитать свою маму за то, что она не рассказала вам о последних двух покушениях, пожалуйста, сделайте это, когда останетесь одни. Я не люблю крики. У меня от них несварение желудка.
Они танцевали молча: Перри была напряжена, её дыхание прерывистое. Наконец, музыка, как и ожидалось, завершилась, мягко и плавно, с последней серией тонких нот. Она сказала: «Я слышала об агенте Савиче. Ты правда думаешь, что он может помочь?»
Он сжал её руку. «Ставлю на свой смокинг, сшитый на заказ. Не волнуйся, мы всё уладим».
Дом Натали Блэк
Чеви-Чейз, Мэриленд
в среду утром
Савич и Шерлок внимательно следили за дорогой, пока ехали к дому Натали Блэк. Они не заметили никого подозрительного. GPS Савича
объявили, что прибыли в пункт назначения, 2318 Риджвуд Роуд.
Шерлок осмотрел пустую караульную, высокий каменный забор, домофон с камерой, установленной рядом, направленной на водителя. «Любой мог бы обойти эту камеру, перелезть через стену, без проблем. Должна быть ещё одна камера — там, на нижних ветвях того дуба. Кто-то должен её запачкать, она сразу выдаёт, такая красивая и новенькая. Установили на этой неделе, держу пари».
Савич нажал кнопку, назвал себя и Шерлока.
Из динамика раздался глубокий мужской голос: «Агент Савич, пожалуйста, поднимите ваше удостоверение в сторону камеры».
Савич так и сделал, ворота быстро и плавно отъехали от них, и «Порше» проехал мимо. «Прекрасная территория», — сказал Шерлок. «Представляю себе шину, висящую вон на той низкой дубовой ветке. Шону бы очень понравилось».
«Я так и вижу, как они с Марти спорят, кто быстрее крутится». На самом деле, на клёне во дворе была низкая ветка. Может, пора повесить шину.
Он подъехал к кольцевой подъездной дорожке и остановился у входной двери. «А, вот и наш собеседник у ворот».
Хули стоял в открытой входной двери, скрестив руки на массивной груди, и внимательно разглядывал их, пока они шли к нему.
Он сказал Савичу: «Я знаю, кто вы, агент Савич. Кто она?»
Шерлок одарила его своей лучезарной улыбкой. «Я его хранительница», — сказала она и протянула руку. «Вы, должно быть, мистер Хули. Я агент Шерлок. Он никогда никуда не ходит без меня. Это прописано в моём трудовом договоре».
Хули долго смотрел на неё, а затем пожал ей руку. «У тебя волосы ещё ярче рыжие, чем у миссис Блэк. И кудрявые». Он сказал Савичу:
«У тебя отличная репутация. Ты её заслужил?»
Савич спросил: «Репутация чего именно?»
«Не борьба, это точно», — сказал Шерлок. «У меня есть золотая медаль».
Хули, казалось, хотел рассмеяться, но не рассмеялся. «Репутация крутой шишки, как в газетах, когда ты поймал грабителей банка в Джорджтауне. Иди за мной. Твой сын и миссис Блэк на веранде». Он на мгновение замолчал. «Я рад, что миссис Блэк согласилась тебя пригласить».
Происходит что-то нехорошее, и нас всего трое, чтобы за ней присматривать.
«Прекрасная машина», — добавил он, кивнув в сторону Porsche.
Савич сказал: «Спасибо. Дэвис защищается четырьмя профессионалами, но ты прав, пора разобраться, как с этим справиться, и положить этому конец.
Вы можете поблагодарить агента Салливана за то, что он уговорил ее обратиться ко мне.
Хули выглядел неубеждённым. После долгого пути он проводил их до двери веранды. «Миссис Блэк. Здесь два агента. Эта, с вашими волосами, — агент Шерлок; она говорит, что является его опекуном по контракту».
Дэвис рассмеялся.
Натали встала, пристально посмотрела на Савича, пытаясь оценить его?
Вероятно. Он полагал, что она очень хорошо разбирается в людях; иначе и быть не могло.
Он протянул руку. «Дэвис рассказал нам о вашей ситуации, миссис Блэк.
Это агент Шерлок.
Они пожали руки. Натали улыбнулась Шерлоку. «Хули прав. У тебя, конечно, мои волосы, но какой же блеск». Она вздохнула. «Это было давно». Савич и Шерлок по привычке показали ей свои кредиты, пока она говорила.
Дэвис представил Перри, который кивнул им, внимательно за ними наблюдая.
Натали сказала: «Пожалуйста, садитесь. Дэвис попросил меня приготовить круассаны, что я и сделала. Угощайтесь. Я понимаю, агент Савич, что вы предпочитаете чай, неразбавленный.
—скажите, Эрл Грей?
Савич кивнул.
Перри спросил: «Вы партнеры?»
«Партнёры во всём, — сказал Дэвис. — Они женаты».
Перри осмотрел Савича, крупного мужчину смуглого цвета лица, который выглядел суровым до мозга костей, но с сильным, очень красивым лицом, почти чёрными волосами и глазами. Женщина была высокой, в чёрных брюках, белоснежной рубашке и чёрных сапогах. Она была похожа на эльфа или рыжеволосую принцессу с голубыми глазами, очаровательной улыбкой и без каких-либо резких очертаний. «Замужем», — повторила она.