Выбрать главу

Сняв шлем, она увидела рыжевато-коричневую косу, густую и тяжёлую, доходящую до плеч. Он слышал, как один из агентов в подразделении называл её косу «рыбьим хвостом». Ладно, он это видел. На ней были тёмные солнцезащитные очки. Она сняла кожаные перчатки и начала барабанить пальцами по бензобаку. Ногти у неё были чистые и отполированные, колец на ней не было. «Руль был мучением, пока я к нему не привыкла. Теперь всё в порядке». Она оглядела его с ног до головы.

Мама сказала, что ты как будто слонялся без дела, словно у тебя было всё время мира. Я сказала ей, что ты и сам говоришь, как наркоман. Она сказала: «Нет, не может быть, ты же агент ФБР, да ещё и слишком милый, чтобы быть глупым». Ты — специальный агент Дэвис Салливан?

«Да, это я. А ты кто?»

Она сняла солнцезащитные очки. Вы только посмотрите на эти бледно-зелёные глаза.

Он никогда раньше не видел такого цвета, ну да, видел, тем самым утром. Она была поразительной, как и её мать.

«Я её единственный ребёнок». Она наклонилась и пожала ему руку. «Спасибо, что уберег мою маму от серьёзных неприятностей этим утром. Кажется, она в последнее время попадает в странные ситуации, и я стараюсь быть рядом, чтобы помочь ей, но сегодня меня не было, так что ещё раз спасибо. Она не могла поверить, что этот маленький хам хотел угнать её новый «БМВ» прямо перед торговым центром. Она там всего лишь забирала вещи из химчистки».

Хотя она и поблагодарила его – дважды – Дэвис видел, что Байкер Бэйб хотела бы быть там и спасти её, а не он. Её волосы были не такими ярко-рыжими, как у мамы. Должно быть, отец разбавил краску, но кожа у неё была бледной, как у мамы, без единой веснушки. Он улыбнулся.

«Пожалуйста. Так она сказала, что я её спас?»

«Не совсем, но довольно близко. Она сказала, что ты ни разу не уронил чашку кофе, спокойно поставил её на стол, а когда кофе закончился, взял и сделал глоток. Ей это очень понравилось. Она сказала, что от тебя пахнет кордитом и лаймом, как лосьоном после бритья, которым пользовался мой отец. Я до сих пор вижу, как он промокал им лицо, напевая мелодии из сериала». Она замолчала, покачала головой, настроившись на ноты.

«Судя по тому, что она сказала, я думаю, что мозг этого парня был перегружен, и он, вероятно, разбился бы и сгорел без твоей помощи».

Да, он тоже так думал, но ничего не мог с собой поделать. Он сказал:

«Нет, парень всё ещё был в маниакальной стадии, непредсказуемый, на грани, но вы правы, мисс Блэк. Вы похожи на свою мать».

Она лениво улыбнулась ему. «Спасибо».

«Если бы меня там не было, мисс Блэк, я думаю, ваша мама сама бы почистила часы Джиттербага, заставила бы его пожалеть, что он находится в этом торговом центре, и загорелась бы желанием прокатиться на блестящем черном «БМВ».

«Джиттербаг — хорошее имя. Я зашёл к Вашингтонскому мемориалу, чтобы проверить его, и узнал, что настоящее имя этого придурка — Пол Джонс. Надеюсь, он не потомок великого американского героя Джона Пола Джонса».

«Если так, то генной линии пора закрыть свои двери. Хочешь войти? Дай зверю отдохнуть? Можешь затащить его за мой джип».

Она посмотрела на его дом, потом на него, с ног до головы, и прибавила газу. «Мама говорила, что у тебя очень острый язык».

«Я? Никогда. А у меня чисто с тех пор, как сегодня приходила моя домработница, так что даже туалет сверкает. Правда, еды никакой, потому что Монро не готовит».

«Монро?»

«Он пожарный на пенсии и моя домработница, что называется, настоящий педант. Однажды я видел, как он использовал старую зубную щётку, которую стащил с пояса с инструментами, чтобы отчистить грязную затирку в душе».

Она ухмыльнулась. «Разве ты не ненавидишь эту грязную затирку?»

«Я никогда этого не замечал, пока Монро не указал на это».

Она ещё мгновение смотрела на него, затем снова надела шлем, застёгнула ремешок и натянула перчатки. «Я бы с удовольствием, но не могу. Можно мне перенести встречу?»

«В любой день, кроме воскресенья, я провожу время с семьей».

Она кивнула. «Ещё раз спасибо, агент Салливан, за помощь моей маме. Мне пора». Она с ревом оторвалась от обочины и помчалась по авеню Эвклида, словно та была её собственностью.

«Кто был этим крутым парнем?»

Дэвис обернулся и увидел мистера Малруни, стоящего прямо за ним. В его костлявых руках он держал пакет с продуктами из «Мини-Марта», а сверху торчал пакет чипсов «Фритос». А это что, банка фасолевого соуса? У него слюнки потекли.

«Знаешь, я так и не узнал ее имени».

«Что с тобой, парень? Я никогда не думал, что ты будешь таким медлительным, как черепаха».