Дарт присел на стул, и кабирец, ещё раз оглянувшись на него и убедившись, что тот не собирается уходить, исчез за дальней дверью. Через две минуты охранник принёс поднос с чайником и двумя маленькими пиалами, поставил его перед Дартом и вернулся на своё место. Он сидел там и спокойно осматривал Дарта, прячась за светом солнца, пробивающегося в окно. К чаю Дарт не притронулся, рассматривая вместо этого внутреннее убранство магазина.
Здесь было полно всякого хлама, начиная с посуды, и заканчивая одеждой. Кальяны невообразимой конструкции и ковры; подносы и кувшины; чайные сервизы и набор для игры в шахматы; халаты, штаны и сапоги; амулеты и обереги; шкатулочки и украшения из дешёвых камней; старинные доспехи и пара загнутых сабель. В целом это производило впечатление магазина, хозяин которого стремился собрать здесь всё, что могло привлечь потенциального покупателя, не заботясь особо о качестве товара.
— «Если он думает сплавить мне что-то вроде этих бесполезных сабель, то он глубоко просчитался». — Подумал Дарт.
Даже не сходя с места, он видел, что наполовину вынутое из ножен лезвие местами покрылось мелкими пятнами ржавчины. Но он также много раз слышал истории, что именно в таких магазинах можно встретить товар, истинная ценность которого неизвестна продавцу.
Через пять минут он уже начал беспокойно оглядываться по сторонам, гадая, куда же запропастился торговец. Наконец, тот вынырнул из дальней двери и рассыпался в извинениях.
— Прошу меня простить досточтимый господин, что заставил вас так долго ждать, но в наше время ценный товар приходится хранить в таких местах, что и сам-то до него добираешься с трудом. — Он не стал распространяться на эту тему, так что Дарту оставалось только гадать, что за укрытие требует десять минут на извлечение одной вещи.
Кабирец положил на прилавок длинный свёрток из плотной материи и осторожно развязал его. Внутри оказался меч в ножнах, подобного которому Дарт никогда не видел. Это был прямой обоюдоострый клинок длиной в полтора локтя с необыкновенно длинной рукояткой из переплетённой кожи цвета слоновой кости. Ножны были сделаны из полированного красного дерева, сочетавшегося с изображением головы дракона, венчавшей рукоять меча и сделанного из того же материала. Металл клинка отливал жёлтым цветом, как будто был сделан с добавлением золота. На нём не было видно ни одной царапины, и он отражал свет словно зеркало.
Чем-то этот клинок был похож на работу китайских мастеров, чьи клинки были известны далеко за пределами Империи Неба, но здесь чувствовался другой стиль и какое-то веяние древности. Повертев клинок в руках, Дарт обратил внимание на зелёный нефритовый камень, вделанный в рукоять меча недалеко от перекрестья. Он искусно оплетался кожей, образовывавшей что-то вроде рамки.
— Это очень древний и очень ценный клинок. — Заметил торговец, внимательно глядя в лицо Дарта. — У него отличный баланс и он не нуждается в заточке. — Чувствовалось, что он не очень хорошо разбирается в оружии и просто повторяет чьи-то слова.
Дарт встал и несколько раз взмахнул мечом, проверяя баланс. Центр тяжести был расположен непривычно близко к рукояти, находясь всего в нескольких сантиметрах от неё. А вес клинка был на удивление мал. Дарт почти не ощущал его в своей руке. Было сомнительно, чтобы таким клинком он смог нанести сильный удар.
— Честно говоря, даже не знаю. — Протянул Дарт, осматривая меч. — Вещь, конечно, стоящая, но я не уверен, подойдёт ли она мне. Лезвие меча слишком короткое, а рукоять длинная. И он, пожалуй, слишком лёгок.
— Я уверен, что этот меч идеально подходит для вас. — Не сдавался кабирец. — Если вы возьмётесь за рукоять не возле гарды, а ближе к навершию, то как раз получится длина лезвия обычного меча. А большая масса ему и не нужна, так как этот меч способен разрубать любую сталь словно масло.
— Разрубать сталь? — Удивился Дарт. Он вспомнил лезвие арктакской секиры, которое с лёгкостью резало камень безо всякого ущерба заточке.
— Вот, попробуйте сами. — Не унимался торговец. Он убежал в дальний конец зала и притащил оттуда старый проржавевший и погнутый в нескольких местах медный кувшин. — Просто ударьте по этому кувшину и убедитесь сами. — Он с трудом взгромоздил кувшин на прилавок и отошёл назад.
Дарт отступил и, слегка присев, нанёс быстрый горизонтальный удар. К его удивлению он не ощутил никакого сопротивления, как будто меч рассёк лишь воздух. Кувшин тоже остался недвижим. Дарт чертыхнулся и проверил длину клинка. Он не ошибся, и лезвие должно было выйти за целью как минимум на десять сантиметров. Он протянул руку к кувшину и обратил внимание на едва заметную полосу, образовавшуюся на его поверхности.