Путешествие было не богато событиями. Дизельный мотор монотонно стучал, и «Флора» неслась по стеклянной поверхности пролива, и через час все на борту, как казалось, привыкли к специфическому морскому запаху. Конечно, привыкли все — кроме Нелл, которая сомневалась, сможет ли она когда-нибудь взглянуть на омара. Найниэн был в своей стихии — он определял морских птиц, которые над ними пролетали, качались на кильватерной волне за «Флорой» или чистили перья, сидя на камнях маленьких островков или же на скалах, мимо которых пролегал их маршрут.
— Чайки обыкновенные, — безапелляционно кричал он, рассматривая их в бинокль. — Но вон те птицы, должно быть, глупыши. — Посмотрите, они играют в воде, как птенцы. А впрочем, они могут быть и маевками.
— Что ж, а тупика ни одного? Похвастайся, похвастайся, — надоедала брату Наэм, втайне тоже интересуясь ими, но не желая в этом признаваться.
— Ни одного среди тех, которых я видел. Они не могут летать где попало. Они ловят рыбу с поверхности. А те большие черные точки на скалах, должно быть, бакланы, а вон те, что качаются на воде, это кайры, или гагарки, но не могу сказать, какого вида.
— Ну, разве у них не красавчики-названия? — задумчиво проговорила Джинни, которая слушала Найниэна, свесившись над крепежной планкой на носу судна с подветренной стороны. — Гагара и кайра! Сразу себе представляешь больших красивых птиц..
— Но все они из семейства чистиковых, — бросил, проходя мимо, Алесдер.
После того как он помог погрузить на борт вещи для пикника, он отошел и, прислонясь к рубке, указывал Кэролайн ориентиры на местности. А Кэролайн, казалось, старалась избегать Дэйвида и Нелл.
— …Которое, возможно, и не такое название — «красавчик»! — И он со смехом выделил австралийское сленговое слово.
— Кто же чистиковые? — спросила Наэм, совершенно запутавшись.
— Гагарки и кайры.
— И тупики тоже?
— Да, тупики тоже относятся к чистиковым, — обрадовался Алесдер ее интересу.
Нелл заинтересованно следила, чем же закончится беседа.
— Но мы еще не видели ни одного тупика, или видели? — Глаза Наэм искрились озорством. — Или видели, братец? — нетерпеливо спрашивала она.
Бросив на сестру возмущенный взгляд, Найниэн согласился, что пока ему не удалось увидеть ни единой из обожаемых им птиц с яркой клоунской окраской — красного, синего и желтого цвета около клюва.
— Но держу пари, что увижу их еще до захода солнца, — заявил он вызывающе.
— О да, уверена, что увидишь, потому что мы все тебе поможем. Мы одного выследим и поймаем, закричала возбужденно Наэм. — И кем мы после этого станем?
И Дэйвид с Нелл сказали в один голос, проследив за ходом ее мысли:
— Рейдерами — участниками Облавы На Потерявшегося Чистика!
А Наэм ужасно рассердилась:
— Это я должна была сказать, — закричала она.
Порт Рэмсей, хотя и был самым большим поселением на Лисморе, занимал территорию на склоне горы и насчитывал двенадцать каменных домов (или около того), расположенных по одной стороне довольно заиленной бухты. Некоторые дома имели опрятный вид, их двери и окна были выкрашены в веселые цвета — охры, красный и зеленый, а на других краска от времени стала серой и безобразно облупилась. Как объяснил Алесдер, такая разница была между ухоженными домами городских жителей и домами фермеров, сводящих концы с концами только тем, что дают им земля и море. На открытых склонах, ведущих к гавани, повсюду виднелись обрушившиеся стены заброшенных ферм. Мак с большим мастерством поставил «Флору» у наружной стороны гавани, не желая заводить бот в саму гавань, где фарватер преграждали заросли тростника и камыша. Деревня казалась пустой, хотя один или два небольших бота лежали на илистом галечном берегу, а под навесом у гавани стоял «лендровер».
— Для городских богачей в этому году еще слишком рано, все островитяне в церкви, — объяснил Мак. — У них она прямо-таки огромная, выше на холме, мили за две отсюда. Они обычно называют ее кафедралом.
— Верно, — подтвердил Алесдер. — Ведь Лисмор еще в тринадцатом веке был домом епископов Аргилла.
Все пассажиры собрались на корме, готовые высаживаться и выгружать вещи для пикника.
— Кафедральный собор! — воскликнула Кэролайн, прикрыв ладонью глаза от солнца. — Но, судя по тому, что я вижу, не подумаешь, что здесь достаточно народу, чтобы заполнить даже часовню.
Алесдер засмеялся:
— Конечно, с тех времен население Лисмора немного сократилось. Сейчас здесь живет всего сто двадцать человек, а когда-то проживало две тысячи жителей. Здесь много развалин — на южном побережье большой монастырь и три замка. Этот остров стоит осмотреть.