Выбрать главу

— Проблемы впереди. Пристегните ремень, я не собираюсь тормозить.

— Вы действительно думаете, что они следили за ним?

— На их месте я бы так и сделал. Теперь расскажите, куда мы едем.

Миновав озеро Кенсико, они свернули на второстепенную, более извилистую дорогу. При других обстоятельствах это была бы отличная прогулка: из окна автомобиля открывался великолепный вид на озеро и лес. Но сейчас Ана напряженно всматривалась в окрестности, сверяясь с весьма смутными указаниями Робин. Она старалась не думать о том, как много зависело от нее сейчас, от того, как быстро ей удастся найти дорогу. Через некоторое время они миновали лесистую лощину, затем, преодолев небольшой подъем, подъехали к кирпичной стене и въездным воротам с колоннами.

— Вот этот дом.

— Вы уверены?

— Абсолютно уверена, Бенни.

Бенни развернулся таким образом, чтобы их не было видно из дома, и вернулся в лощину. Он остановил машину в высокой траве, в том самом месте, где незадолго до этого стояла другая машина.

— Оставайтесь здесь, — скомандовал Бенни Ане, пересадив ее за руль. — Следите за дорогой и лесом, а если что-то покажется вам странным, уезжайте отсюда к чертовой матери. Не останавливайтесь, если вам будут кричать. Ни под каким видом не выходите из машины. — Он похлопал ее по плечу. — Вы правильно сделали, что мне позвонили. — С этими словами он исчез среди деревьев.

Выждав пять минут, она пошла за ним. Ей было страшно, но еще страшнее было бы оставаться в машине, гадая, что происходит в доме. Кроме того, она была в ярости. Гнев тлел в ней все эти дни, постепенно разгораясь. Ее преследовала ухмылка дель Карроса, его самодовольное лицо.

Листва была еще молодой и редкой, и деревья казались окутанными зеленой дымкой. Плотно стоящие друг к другу стволы не позволяли видеть, что происходит вдали. Пройдя еще тридцать ярдов, Ана осторожно пролезла в дырку в старом проволочном заборе. Небольшой овражек, несколько сосен — и за ними, примерно в ста футах, дом. Она вздрогнула, услышав донесшиеся оттуда выстрелы. Видимо, переговоры закончились, но кто в кого стрелял?

Прячась за соснами, Ана стала пробираться к фасаду дома. На длинной подъездной аллее стояли две машины, дверь в дом приоткрыта. Она быстро продвигалась вперед, прячась за машинами. В одной из них Ана заметила человека, скорчившегося на заднем сиденье. Старик, в плаще, с одеялом на коленях и шляпой, надвинутой на глаза. Его голова была откинута на спинку сиденья. Мертвый? Она нажала на ручку двери — дверь открылась. Девушка нагнулась над стариком. Ана видела Андреаса всего один раз, но, сдвинув шляпу, прикрывавшую лицо, сразу его узнала. Прямой нос, глубоко посаженные глаза. Еще два дня назад он показался ей слишком молодым, чтобы быть дедушкой Мэтью, но сейчас перед ней находился глубокий старик. Он медленно открыл глаза, затем снова закрыл. Либо он болен, либо ранен, а может, его накачали каким-то лекарством. Отодвинув в сторону одеяло, она обнаружила, что его руки связаны и пальцы побелели от нарушения кровообращения. Ран вроде бы не видно.

Надо было проникнуть в дом, чтобы найти Мэтью, но Ана не могла оставить Андреаса одного. На полу она обнаружила бутылку воды и смочила старику пересохшие губы. Тот облизал их и закашлялся.

— Господин Спиридис, просыпайтесь.

Ана приложила смоченные водой прохладные ладони к его лицу. Тот что-то пробормотал. Она потрясла его — сначала легонько, потом сильнее — и опять похлопала по щекам. Его руки поднялись с колен, пальцы сжались в один мощный кулак, и он попытался ударить ее в челюсть, но промахнулся. Девушка немного отодвинулась от него.

— Господин Спиридис, послушайте. Я Ана, подруга Мэтью. Мэтью в доме. Вы понимаете?

Старик почти пришел в себя. Он с подозрением смотрел на Анну.

— Мэтью в доме, — продолжала Ана. — И Бенни. Там стреляют. Что? Что вы сказали?

— Где Мюллер? — прохрипел старик.

— Я не знаю, кто это такой.

— Дель Каррос.

— Точно не знаю. Это он вас сюда привез? Ян с ним?

— Да.

— Вы можете встать?

Андреас пожал плечами. Обогнув машину, Ана вытащила его из двери, расположенной ближе к дому. Он не смог удержаться на ногах без посторонней помощи и привалился к машине. В таком состоянии он не помощник. Теряя терпение, она пыталась разобрать его слова.

— Что вы говорите?

— Оружие, — ответил старик.

— У меня нет.

Старик глубоко втянул в себя прохладный свежий воздух.

— Обыщите машину, — скомандовал он.

Однако в машине оружия не оказалось — ни под сиденьями, ни в бардачке. Ключей от багажника тоже не было. Ане потребовалось несколько минут, чтобы развязать провод, стягивающий запястья старика. Она чувствовала, как постепенно ее готовность на любые действия вытесняется страхом.