«Ту-ту-рууу, ту-ту-рууу…» — снова разнеслось в отдалении.
Перекинув хрупкое тело через спину жеребца, он сам запрыгнул в седло и ударил плеткой коня, нужно было поскорее добраться до лачуги.
***
Щербатая дверь хижины содрогнулась под мощным ударом сапога и пронзительно скрипнула, распахиваясь настежь. На пороге стоял маркиз, а в руках у него лежала Илинн, голова ее была безвольно откинута назад. Он быстро вошёл внутрь и, бросив свою ношу на лежанку, внимательно ещё раз осмотрел тело девушки. Убедившись, что не ошибся, и к счастью, никаких других ран, кроме пары глубоких царапин на нем нет, милорд резко схватил Илинн за подбородок и повернул ее бледное лицо из стороны в сторону. Видя, что девушка никак не реагирует, наотмашь ударил ее по лицу. Звонкая пощечина тут же привела ее в чувство, Илинн застонала и чуть приоткрыла глаза.
— Очнулась, — сквозь зубы процедил маркиз. Он сорвал ветхое покрывало с колченого стула и резким движением накрыл им девушку, а потом отрывисто бросил, не сводя взгляда с ее мертвенно-серого лица: — Сиди здесь, дура!
Зло сплюнул на землю и, развернувшись, стремительно вышел из лачуги. Теперь, когда Илинн была в безопасности, ему нужно было как можно скорее присоединиться к свите Короля, чтобы успеть хотя бы к концу охоты. «А еще, — с мрачно подумал он,— как теперь объяснить причину своего долгого отсутствия подле Его Величества? Ведь прямая обязанность хозяина — находиться рядом с таким важным гостем. Скорее всего, здесь будут замешаны браконьеры, которых самолично удалось загнать на болота.» Вард задумчиво усмехнулся своим мыслям.
Но к счастью, маркизу повезло, и ему не пришлось придумывать никакие оправдания: Король был полностью поглощён увлекательным занятием (добыча в этот день сама шла к нему в руки) и совсем не обратил внимание на то, что хозяин Чернолесья неожиданно куда-то исчез в самом разгаре действа.
***
Охота прошла как нельзя лучше, и теперь охотники пировали.
Слуги, разбив шатры и расставив лавки со столами, разделились: одни разводили костры и крутили на огромных вертелах туши оленей, другие же резво подносили вино Королю и его довольной свите.
Вокруг царило веселое возбуждение, но только один Дариус, казалось, был не в духе. Он сидел под навесом, на лавке, держа перед собой почти пустой кубок. Медленно вращая его по часовой стрелке, задумчиво смотрел на то, как вино омывает стенки чаши.
— Ну что ты невесел? Ваша милость? Или ты до сих пор жалеешь, что упустил ту дикарку в лесу?—спросил подсевший к нему лорд Грегор, в руках у которого тоже был наполненный кубок.— А гончие-то— не ожидал от них — в этот раз дали промах.Так хорошо вели ее до самой реки, а потом их словно подменили — встали и ни в какую. А две так вообще — пропали. Псариуже весь лес перерыли. Не иначе, попали они в лапы к диким зверям. Король-то сначала рассердится, а сейчас — ничего, вроде, отошёл.
— она ничего такая, смазливенькая, — отпив вина, он возвратился к разговору о беглянке. — Эх, было б неплохо сейчас позабавиться, как в прошлый раз. Помнишь? — он ткнул локтем в бок задумавшегося Дариуса и тут же добавил, а глаза его при этом маслянисто заблестели: — Вывести б ее голую да в собачьем ошейнике перед нашими лордами, и пусть потрудилась бы во славу Короля и его людей.
Сказав это, он тут же вскочил на ноги и пророкотал, поднимая вверх свой кубок, так, чтобы его услышали все сидящие:
— За здоровье Короля! Выпьем же за Его Величество! Ура!
— Ура!! Да здравствует Король! — охотно подхватили пирующие, опустошая свои чарки.
Жадно сделав несколько глотков, лорд Грегор с довольным видом бухнулся рядом с Дариусом. Тот поморщился от резких движений неугомонного соседа и произнёс:
—Ты видел, какие у неё глаза? Эта дикая кошка тебя бы изувечила.
— Была бы сильно несговорчивой, отдали бы своре. Они бы с ней быстро разобрались, — он снова отпил вина и добавил уже с сожалением: — эх, сладкий был котёночек... да сбежал.
В ответ Дариус лишь неопределённо хмыкнул. Конечно, было досадно, что девке удалось скрыться: обычно он с удовольствием принимал участие в таких забавах и даже пару раз сам был инициатором подобного, видя одобрение в глазах товарищей и благосклонную улыбку самого Короля, но в последнее время его преследовали совсем другие мысли. Дариус огляделся по сторонам в поисках Его Величества.