– Вы тоже жалеете его, Хэм? – с надеждой спросила она. – Я рада. Очень рада. – Джози встала, бросив на землю пучок смятой травы. – Я рада, что в юности… и сейчас возле Итэна есть любящий его человек.
– А вы, миледи? Теперь у него есть вы, верно? И он вам небезразличен.
– Да, – сказала Джози дрожащим голосом. – Но…
После некоторых колебаний она решила высказаться начистоту. Этот человек все знает. Так какой же смысл таиться от него?
– Я только что сделала нечто совершенно ужасное. Чудовищное. Я разрушила все наши планы. Итэн говорил вам о них?
Хэм кивнул и вытащил из воды удочку.
– Да, говорил.
– Так вот, теперь все копчено… я… сказала нечто… – Джози вновь охватило чувство отчаяния и безнадежности, и слова замерли у нее на устах.
Хэм молча смотрел на стройную, как молодая ива, красавицу с великолепными фиалковыми глазами, в которых блестели слезы.
– Расскажи мне, детка, – ласково попросил он.
– И мне тоже, ангелочек, – раздался голос Итэна.
Граф мрачно взирал на обоих, неожиданно появившись откуда-то из-за дерева. Его губы были изогнуты в привычной издевательской усмешке, взгляд – как обычно, ледяной, вызывающий невольный трепет. Джози и шевельнуться не успела, как он приблизился к ней размашистыми упругими шагами, словно кугуар, настигающий добычу.
– Что на этот раз сотворила моя непокорная женушка?
Глава 15
Хэм первым нарушил долгое молчание:
– Ага, похоже, мне лучше уйти.
Подняв с земли удочку, он бросил на Итэна из-под нахмуренных бровей предостерегающий взгляд.
– Слушай, парень, какая бы ни стряслась беда…
– Не беспокойся. Я справлюсь, – прервал его Итэн, продолжая холодно смотреть на Джози.
– Ну… в общем, полегче, сынок. Помнишь, я учил тебя, что дикие лошади требуют мягкого обращения?
Итэн ничего не ответил, и Хэм пошел прочь, напоследок ободряюще кивнув Джози. Шелест травы вскоре смолк, и старик исчез в зарослях папоротника.
Дикарка. Какое точное слово, подумал Итэн, не сводя глаз с прекрасного создания, стоявшего перед ним.
Буйные кудри Джози, разметавшиеся по плечам, отливали золотом. Как страстно ему хотелось коснуться их, зарыться в них лицом! То ли ангел, то ли чертенок, она стояла стройная, как тростинка, вызывающе сверкая глазами. Они блестели ярче сапфиров, но Итэна завораживал не только цвет, но и глубина таящихся в них чувств. Как бы Джози ни старалась скрыть свои мысли, они отражались в ее глазах словно в зеркале. И сейчас Итэн ясно видел, что она встревожена, огорчена и чувствует себя виноватой.
В таком смятении Джози пребывала только в день их первой встречи в Абилене. Тогда он пожалел ее и отпустил. И она отблагодарила его, вторично обчистив карманы, напомнил себе Итэн.
«Не вздумай снова попасться в ее сети! А это так легко – стоит посмотреть на эти огромные испуганные глаза и дрожащие губы».
– Ну-ка, сознавайся! Что случилось?
– Тебе это не понравится.
Усилием воли Джози заставила себя держаться спокойно под пристальным взглядом Итэна.
Ей хотелось солгать, придумать какую-нибудь правдоподобную историю и избежать его гнева. Она научилась этому в детстве. Ложь была противна ее прямой и честной натуре, но подчас помогала выжить. На этот раз Джози преодолела искушение, ибо понимала, что от расплаты ей не уйти. Итэн все равно очень скоро узнает о ее проступке.
Джози казалось, что она в ловушке, хотя Итэн и пальцем к ней не прикоснулся. Они были совсем одни на этой залитой солнцем лужайке. Тишину нарушало только щебетание птиц. Стоунклиф-Парк, дом, конюшни, слуги – все осталось позади. Их окружали старые деревья, холмы и дикие цветы. И рядом стоял Итэн прекрасный, как падший ангел.
– Если дело обстоит так плохо, лучше покончить с этим поскорее.
– Ты рассердишься. – Глаза Джози вспыхнули. – Я совсем не хотела этого, но эта дрянь сама напросилась. И теперь весь Лондон узнает, что я не знатная дама, что я груба и не умею вести себя, как подобает истинной леди.
– Не увиливай, любовь моя. Говори же скорей.
Итэн произнес эти слова холодно и как бы мимоходом, но у Джози зарделись от них щеки. Итэн издевался над ней. При чем тут любовь? Она подняла голову, смело встретив его взгляд.
Ястребиные глаза Итэна, окаймленные черными дугами бровей, казалось, пронзали Джози насквозь. Словно чья-то невидимая рука сжала ей горло, мешая дышать. И это обычно происходило тогда, когда Итэн стоял рядом с ней.
Надо признаться во всем – и дело с концом!
– Я оскорбила Розамунд Креншоу.
К удивлению Джози, с лица Итэна исчезло напряжение. Он явно обрадовался.
– Всего лишь? Думаю, она это заслужила. Джози чуть не улыбнулась. Только в ее присутствии он разговаривал как американец с Дикого Запада, и это как-то сближало их. Но последнее время Итэн превратился в истого англичанина – надменного, щегольски одетого аристократа. Конечно, тот случай, когда он задал трепку Оливеру Уинтропу, и вчерашняя схватка с бандитами не в счет.
Джози невольно улыбнулась:
– По-моему, так оно и есть. Ты бы видел, как гадко она обращалась с мисс Перри. Командовала, угрожала рассказать своей мамочке, что компаньонка больше внимания уделяла полковнику Хэмрингу и мне, а не ей. А потом стала попрекать бедняжку: дескать, она всем обязана щедрости миссис Креншоу. Только благодаря их семье у мисс Перри есть крыша над головой, еда и одежда, – взахлеб рассказывала Джози. – Я-то знаю, что это такое – чувствовать себя обязанной перед чужими людьми… которые постоянно тычут тебе в лицо: ты, мол, ничтожество и без нас пропала бы… как будто я…
Джози вдруг умолкла и отвернулась. Итэн положил руку ей на плечо и повернул к себе лицом.
– Неужели люди, которые удочеряли тебя, говорили такие вещи? Что ты ничтожество?
– Некоторые говорили, – ответила Джози с нарочитой беззаботностью. – Но мне было наплевать, – добавила она быстро и, пожалуй, чересчур весело. – Я просто выполняла свою работу, чтобы не нарываться на неприятности, а если жить становилось совсем невмоготу, убегала.
– А потом?
– Да какая тебе разница? – хотела было отмахнуться Джози, но Итэн крепко схватил ее за плечи. – Важно то, что сегодня я рассорилась с мисс Креншоу.
– Нет. Скажи мне, что ты делала, когда убегала из дому?
Джози ответила не сразу. Пальцы Итэна впились в ее плечо, а глаза проникали в самые тайники души. Но она не собиралась впускать его туда.
– Я работала в разных местах, а потом попадала в очередной приют. Обычно я готовила. Я хорошая повариха, – горделиво сказала Джози. – Ты должен обязательно попробовать мой кукурузный хлеб. Знаешь, там, в Абилене, я тоже стряпала. А танцевала, только если приходилось подменять кого-то из подруг. Но главная моя работа была на кухне и…
– И еще ты лазала по чужим карманам.
– Только когда мне позарез нужны были деньги. И я вовсе не горжусь этим! – с вызовом воскликнула Джози, безуспешно пытаясь увернуться от Итэна. – Я крала у тех, кто казался достаточно богатым, чтобы пустить деньги на ветер. Вот ты, например. Ты много выиграл в покер, а я отдала свой последний цент девушке, которой надо было поскорее убраться подальше от Джада Стикли. Но мне тоже хотелось побыстрее уехать из города.
– Знаю. Тебя преследовал какой-то мужчина. Но ответь: почему?
Джози стиснула зубы. Руки Итэна, тяжело лежавшие на ее плечах, отнимали силу воли и способность сопротивляться.
– А с чего это вдруг у тебя ко мне такой интерес? – спросила она, искоса глядя на него из-под густых ресниц.
Итэн прямо-таки сверлил ее глазами. Не мог же он сказать, что любопытство пробудилось в нем давным-давно и попытки побороть его оказались напрасными. Теперь наконец ему хотелось знать все.
– Просто ответь на мой вопрос.
Джози слышала, как сзади, за ее спиной, деревья перешептываются с ветром. Она окинула взглядом худое смуглое лицо Итэна, чувствуя, что под внешним цинизмом, суровостью и холодностью сейчас скрывается настойчивый, страстный интерес, невольно нарушающий маску безразличия.