— Ну вот, если это не почетная гостья, — саркастически говорит Мал.
Я чокаюсь краем своего бокала с виски с его.
— А если это не тот ребенок Мори, который не был достаточно быстр, чтобы вывернуться из этой катастрофы.
Такеши и Хана быстро придумали “законные” причины для Соты, почему они не могут прийти на это мероприятие сегодня вечером.
Отговорка Мала, если он вообще пытался ее придумать, не была достаточно убедительной. В смысле, Сота ведь не будет ему что-то приказывать. Но то, что делают родители… когда они не “злятся”, а просто “разочарованы”… чертовски работает. А Сота в этом мастер.
— Тронут, — ворчит Мал, отпивая из своего бокала.
Мы поворачиваемся, чтобы осмотреть толпу в “Империи Ниджо”, эксклюзивном VIP-клубе, названном в честь местных руин замка, где сегодня проходят празднества.
— Где твоя невеста?
— Жена Накахары Туро нашла ее и утащила к другим женам.
Мал морщится.
— Жестоко. Ты просто так бросил ее волчицам?
— Она может постоять за себя.
Он усмехается, глядя на меня.
— Ну, похоже, она прекрасно справляется с тобой. Это немалый подвиг.
Я собираюсь ответить что-то колкое, когда Мал хмурится, его взгляд смещается за меня в сторону входа в клуб.
— Твою мать, посмотри на Тамуру.
Отец Тамуры Ёсито был силовиком среднего звена, который был верен моему отцу, и, по общему мнению, был лояльным и уважаемым человеком.
Его сын, однако, полный придурок.
Этот парень ходит, как будто косплеит смесь “Форсажа” и тех японских гангстерских фильмов, которых он в последнее время насмотрелся. Честно говоря, если бы он был просто безрассудным, самоуверенным и жадным, все было бы в порядке, и он бы вписался в большинство других парней в якудза его возраста.
Но Тамура еще и невероятно тупой.
Например, он немного снимает сливки со своих сборов, прежде чем передать деньги моим парням среднего звена.
Не нужно быть в якудза, чтобы понимать, что красть у них — плохая идея.
Обычно я уже подвесил бы его за ноги с десятого этажа, или даже отрезал бы ему одну из рук. Но я не могу себе позволить подобное без веских доказательств, если только я не хочу посеять сомнения в своем лидерстве в своих рядах.
А у меня нет веских доказательств.
— Я говорю, отвезите его к скалам возле руин замка Сакамото и подвесьте за чертовы яйца, пока он не признается.
— Прости, пока кто не признается в чем?
Не могу сдержать широкую улыбку, когда поворачиваюсь и вижу стоящую рядом Аннику.
Выглядящую потрясающе.
Твою мать, и это моя жена.
Мал хмурится.
— Ничего, — ворчит он.
— О, просто случайный разговор о том, чтобы подвесить кого-то за яйца над скалой. Понятно. — Она пожимает плечами с хитрой ухмылкой.
Я выдыхаю, поворачиваясь и кивая подбородком на Тамуру, который в данный момент безуспешно пытается подкатить к одной из официанток.
— Один из наших парней ворует, но мы не можем это доказать.
— Этот придурок ворует у тебя? — недоверчиво говорит она.
— Я бы почти был впечатлен, если бы это не вызывало во мне желание отрезать ему голову, — бормочет Мал.
— И вам нужны доказательства.
Я киваю.
— Хорошо, так что докажет, что он ворует, чтобы ты мог на него наброситься?
— Доказательства? — саркастически говорит Мал.
Она закатывает глаза.
— Спасибо, доктор Ватсон, это очень полезно. Я имела в виду, где можно найти такие доказательства.
— Вероятно, на его телефоне, — бормочу я. — Он всегда с ним, ведет весь свой бизнес таким образом. Он никогда не покидает его.
— Так отнимите его у него.
Я закатываю глаза.
— Удивительно, но эта мысль приходила мне в голову. Но мы же не можем взломать, блядь, айфон.
— С таким настроем ты не сможешь.
Смотрю на нее, чувствуя себя одновременно заинтригованным и возбужденным от выражения ее глаз, когда она смотрит на Тамуру.
— Что ты замышляешь?