Выбрать главу

— Рад тебя видеть, Дэвид, — начал он, — я польщён, что ты решил зайти ко мне первым.

— Почему вы хотели схватить меня? — Попытался сделать свой голос максимально жёстким, но Альберт на это никак не отреагировал.

— Ты хочешь обсудить это прямо сейчас?

— Да, боюсь другого времени у меня уже не будет.

— Ты уж извини меня, старика, но это государственная тайна. Я не могу говорить о таких вещах средь бела дня. Давай лучше пройдём ко мне, — сделал жест в сторону своего готического собора.

Дормант проглотил ком в горле.

— Вы же понимаете, что это выглядит как ловушка? — Наконец ответил он.

— Разве я выгляжу как чудовище? Я сейчас обижусь, — засмеялся, схватившись за живот.

— Честно говоря, нет, но мне всё-таки боязно.

— Даю тебе слово, что не причиню тебе вреда. Слово аристократа стоит больше чем деньги.

— Может быть вы просто скажете, зачем вы якобы хотели отправить меня на жертву Богам? Я уверен, что ваши гости сохранят тайну.

— Дэвид, милый мой, мы стоим в окружении тысяч глаз и ушей. Наш разговор могут записать с расстояния в несколько километров. И я удивлён, что ты такого хорошего мнения о моих гостях. Не упрямься, пойдём со мной и всё будет хорошо.

— Значит, вы не будете говорить? — Нащупал рукоять оружия в своём кармане.

— И что ты хочешь сделать по этому поводу? Я внимательно слушаю.

Дэвид отвёл взгляд в сторону, он прислушался к своим мыслям и понял, что совершенно не хочет угрожать человеку оружием. Ему была неприятна сама мысль о насилии и рукоприкладстве.

— Пожалуй, ничего, — ответил Дэвид Альберту, он отпустил пистолет и вынул руку из кармана, — наверное, мне лучше уйти.

— Молодец, Дэвид, я в тебе не сомневался.

— О чём это вы?

— Вся наша жизнь — это сплошные испытания. И я рад, что ты показал себя с хорошей стороны.

Дормант не успел ответить, как из ниоткуда появились высокие люди в чёрно-белых костюмах и очках. Самый главный из них положил свою могучую ладонь на плечо Дорманта, давая понять, что ему лучше не дёргаться.

— Что это было?! — Удивился он вслух.

— Дорогой камуфляж, — сухо ответил человек в чёрном, — неужели ты думал, что всё это счастливая случайность?

— Почему бы и нет?

— Мы сразу поняли, куда ты направляешься, как только ты зашёл в вип-зону — здесь ты мог искать только мистера Аристида, которого увидел на экранах в городе. Ведь так всё и было? — Бывший служивый по привычке хотел расставить все точки над i.

— Да. Теперь меня отправят на смерть?

— Мистер Аристид хочет поговорить с тобой. Мы отправляемся к нему.

После этих слов люди в чёрном стали разбирать роботов, которые изображали из себя Альберта и его гостей, и укладывать их обратно в ящик до следующего раза. Это тоже были дорогие игрушки, способные обмануть неподготовленного человека, особенно с существенного расстояния. Главный из службы безопасности отвёл Дорманта в сторону, где находилась замаскированная платформа, он отдал знак, и они стали плавно опускаться в подземный мир.

Перед глазами Дорманта были русские горки, парк аттракционов, египетские пирамиды в полный рост вместе с сфинксом, перенесённый сюда Тадж-Махал, собор Василия Блаженного, Колизей, статуя Христа-Искупителя и пара казино из Лас-Вегаса. Сокровища располагались в два больших этажа, что только усиливало ощущение колоссальности. Весь этот мир окружали летающие дроны с подсветкой, голограммы синего неба и большие лавовые лампы размером с дом.

— Производит впечатление, не так ли? — Усмехнулся человек в чёрном.

— Я уже устал от такого, — честно ответил Дормант.

Группа людей в чёрном повела Дэвида в самые тёмные глубины катакомб, в тоннели с автоматическим освещением, которые привели их к бункеру-храму в античном стиле, с большими мраморными колоннами и арками. Его сопроводили в центральное помещение с круглым столом из дымчатого кварца и с пантеоном древнегреческих богов. Они провели капитальный обыск и очистили Дэвида от всех игрушек Пикмана.

— Прощай, Дэвид! — Сказал напоследок Морти, когда главный вынул наушник из его уха. — Я искренне сожалею, что не увижу финала твоей истории!

— Что вы с ним сделаете? — Начал протестовать Дэвид.

— Он свидетель.

— Но он ни в чём не виноват! — Дэвид хотел наброситься на верзилу, но тот сразу же откинул его на стол.

— Ты переживаешь даже за робота? — Сказал Альберт Аристид, зашедший в комнату.

Выглядел он немного хуже, чем его робот-двойник — сказывалась изжога и потоотделение. Однако это был всё тот же добродушный старик с лёгкой улыбкой на лице. На нём был просторный тёмно-зелёный сюртук нараспашку и белая кофта с замысловатыми вензелями.