— Ты что, Чанти? Нам не нужны конфликты. Мы посольство. Ты что, забыл? Никаких убийств. И никаких угроз. Ты понял?
— Понял.
— А на кого ты посмотрел, что он рассердился? На девушек? Может здесь вообще нельзя смотреть на них?
— Нет, на того, у кого кровь Змея.
— Кровь Змея? Что это значит?
— То и значит, что у него кровь Змея. Я не думал, что ещё встречу такого человека.
— А что в этом особенного?
Чанти посмотрел на него, как на умственно отсталого:
— Всё. Он может открыть Кинто.
— Что такое Кинто?
— Город Змея.
— А где этот город? На тех картах, что мы успели сделать по рассказам, его нет. Он большой?
Чанти не выдержал и усмехнулся:
— Это Мертвый Город, господин. Он огромный, но в него почти никто не может войти. А этот парень мог бы.
— А зачем ему входить в Мёртвый Город? Там ведь нет людей, если я тебя правильно понял?
— Там нет людей, но там есть сокровища.
— Сокровища? — сразу оживился Джозу — А как его найти?
— Вы не сможете там ничего взять. Змей не позволит. Только люди с его кровью могут войти туда и выйти живыми.
— Не рассказывай мне сказки, Чанти. Я думал ты серьёзно, а ты говоришь чепуху.
Глаза Чанти сверкнули. Джозу не видел его таким.
— Чепуху, господин? Я когда-нибудь говорил чепуху? Хоть один раз? Чанти говорит только правду, в отличие от чужаков.
Джозу удивлённо смотрел на слугу:
— Ты сам был в этом городе?
— Нет, господин. Я же говорю, если нет крови Змея, туда нельзя входить. Но я видел этот город издалека. Я знаю где он.
— А с чего ты взял, что там сокровища? Если город пустой, то там уже всё утащили, если что и было.
— Было! — Чанти фыркнул. — Их никто не мог взять. Кроме немногих, которые, быть может, и не знают, что этот город существует. Как этот парень.
Джозу с интересом слушал сказку Чанти. Он не хотел показать недоверие, но сам в душе смеялся над суевериями Чанти.
— Так может быть мы с тобой сходим и посмотрим на этот город?
— Мы не сможем там ничего взять и даже туда войти.
— А с чего ты решил, что там есть, что взять?
Чанти вытаращил глаза:
— Кинто это город оллов. Старая столица. Потом они перебрались в Мауле. А этот город бросили. Оттуда не брали ничего.
— Проклятые дикари. Так, что из-за каких-то поганых суеверий, никто не взял с собой золота? Или у них его и не было?
— В Кинто не было золота? — Чанти рассмеялся. — Этот город называли Золотым. Там только изумрудный трон чего стоит. Этот город, что ты видишь сейчас, господин, жалок, по сравнению с Кинто. Там улицы мостили золотом.
Лорена уставилась на Чанти без обычного презрения:
— А ты не шутишь?
Чанти не удостоил её ответом. Он глядел на Джозу:
— Если господин хочет разбогатеть, то лучшего места не найти. Но нам нужен человек со змеёй на лице.
— А может мы уговорим его отправиться с нами?
Чанти покачал головой:
— Это очень знатный человек. Он близок к императору. Господин видел плащи с солнцем?
Джозу кивнул.
— Это Гвардия Солнца. Охраняет только жрецов Тиу и королевскую семью. Вот те воины в шкурах — это Коты. Воины Мауле. Кто третьи, я не знаю, но судя по перьям, то они охраняют женщин.
— Вот как? Но если там так много золота, то может и знатный человек захочет разбогатеть ещё больше?
— Туда очень опасный путь, господин. Можно не вернуться.
— А ты уверен, что золото там есть?
Чанти возмущённо посмотрел на него.
— Конечно есть. Там всё золото оллов.
Возвращаясь назад, Джозу не мог забыть разговор с Чанти. Чанти никогда не лгал, это правда, в отличие от всех других слуг. Потому Джозу и оставил его, несмотря на недовольство Лорены. Не решаясь завести разговор заново о сокровищах при воинах, сопровождающих их, он заговорил на другую тему:
— Чанти, а что за накидки были на тех девушках? Я хочу купить такую для Лорены.
Она оживилась, но тут раздался голос Чанти:
— Не надо, господин. Это крылья Миауа, хозяев леса. Их нельзя убивать. Эти дуры просто их никогда не видели.
— А что это за животные? Миауа?
Чанти расхохотался во всё горло:
— Животные? Скорее мы похожи на животных, господин. Они Миауа и всё. Их трудно описать. Это нужно видеть.
— А ты видел их, Чанти?
— Да, господин.
— А они опасные?
— Очень, господин. Но если ты держишь обещание, то они могут дать тебе пройти.
Джозу ничего не понял, но они уже подходили к дому. «Какой всё-таки сказочник, этот Чанти! Все дикари одинаковые», — подумал он.