Джозу не находил слов. Лорена никогда не скандалила с ним. Что на неё нашло? Неужели из-за этой вещи?
— Что с тобой, Лорена? Ты из-за этой вещи так рассердилась?
Они отошли в сторону. Хозяин шатра с любопытством смотрел на них.
— Нет, Джозу. Вещь эта здесь не причём. Я жила без неё и буду жить так же. Дело не в ней. Дело в тебе. Неужели ты не видишь, что происходит с тобой? Ты становишься послушным. Эти ублюдки, используют тебя. Используют твой отряд. Ты делаешь для них грязную работу, а что взамен? У тебя же нет ничего. Даже меня хотят отнять.
— Тебя?
— Да, меня. Ты ведь не глуп. Ты думаешь, я не понимаю, чего добивается Гервасио, когда хочет спровоцировать тебя на поединок? Он хочет убить тебя, чтобы взять меня себе. Неужели ты этого не понял?
Джозу помрачнел:
— Ты так думаешь, Лорена?
— Да, я так думаю. Я знаю. Я вижу это по его отвратительной морде. Потому я и говорю тебе, чтобы ты не слушал их. Принимай свои решения. У тебя есть отряд и ты ничего не должен этим скотам. Возьми его и отправляйся в этот город. Если Чанти прав, то ты станешь богаче их всех. Вернёшься на родину, как мне говорил. А что ты получишь, если дальше станешь слушаться их? Только топор или меч. Это твой выбор, но мне бы не хотелось видеть твою смерть. А ещё больше не хочу, чтобы меня забрал кто-то другой из них. Поэтому, Джозу, ты, конечно, можешь меня продать, но кто тогда скажет тебе правду? Ну, кроме Чанти.
— Ты же ненавидишь его.
— Нет Джозу, я его не ненавижу. Просто он слишком необычен для слуги и слушает только тебя, а меня игнорирует. Потому я сержусь на него. Но он говорит только правду, этого не отнять. Вот спроси его про своих так называемых друзей. Посмотрим, что он скажет.
— Я и так знаю. Но Лорена, Чанти же дикарь. Неужели ты веришь в его сказки?
— Это не сказки, Джозу. Часть этой сказки висит в том шатре и стоит тысячу золотых. Может ты сам добудешь такое, если отправишься с ним. Не для меня, а для золота. А про этот город, если хочешь знать, то я думаю, что он существует, и если Чанти способен найти его, то уж лучше решиться на это, чем оставаться и продолжать рисковать своей шкурой. Неужели воевать с Тинсу будет менее опасно? Посмотри, сколько у них воинов. Неужели ты боишься ослушаться Беренгара? Даже я не боюсь отправиться с тобой.
Джозу задумчиво глядел на неё. «А ведь она права, — подумал он, — какой толк терять время и не иметь ничего».
— Чанти! Подойди к нам.
Чанти пришёл, бесстрастно глядя на Лорену.
— Скажи, Чанти, мы с тобой вчера разговаривали про Кинто. Если ты уверен, что там есть золото, то давай отправимся туда. Ты найдёшь дорогу?
Чанти долго молчал, потом заговорил:
— Я знаю туда дорогу, но это очень трудный путь. Я не хотел бы идти туда. Если вы решили отправиться в Кинто, то я могу провести вас, но у меня есть несколько условий.
Джозу возмущённо выдохнул:
— Я не встречал слуг, ставящих условия хозяевам. Ладно, говори чего ты хочешь.
— Вы освободили меня из рабства у сауа. Я в долгу из-за этого. Если я доведу вас до Кинто, то я перестану быть вашим слугой. Как только мы будем там, я свободен.
— Я согласен. Но ты говорил, что у тебя несколько условий.
— Да. Если я проводник, то в дороге все должны слушать, что я говорю. Часть пути ведёт через Рубиновый лес. Это опасное место для похода. Перед входом в него, все кто пойдёт с нами, должны будут дать обет Миауа. Если кто-то не согласится, то я не пойду вместе с ним. И самое главное — нам нужен тот парень со змеёй на лице. Без него нет смысла идти туда.
— Но как мы заставим его пойти вместе с нами?
— Это не моя задача. Я должен вас отвести, и отведу, но я не могу уговорить его пойти с нами.
— Может я смогу, — раздался голос Лорены.
Джозу оглядел её с ног до головы:
— Каким образом?
— Самым обыкновенным, — она улыбнулась. — А если не уговорю, то я бы предложила решить это проще. Похитить этого парня.
Джозу задумался:
— Это трудно сделать. Он близок к императору. Даже подобраться будет сложно.
— Не очень, — заговорила Лорена, — нас ведь пригласили сегодня в Дом Масок. Там будут танцы. Вот там всё и сделаем.
— Сегодня? А подготовить моих людей?