Он подошёл ближе, и Ольфария почувствовала исходящее от него тепло, уловила едва заметный запах его кожи — мужественный, с нотками металла и чего-то дикого.
— Позволь, — сказал Гиперион, протягивая руку к её причёске.
Он осторожно поправил один из локонов, который слегка выбился из общей композиции. Прикосновение было лёгким, почти невесомым, но от него по коже побежали мурашки.
— Совершенно, — прошептал он, не убирая руку.
Они стояли очень близко друг к другу. Ольфария видела каждую черточку его лица — точёные скулы, благородный изгиб бровей, чувственную форму губ. А он смотрел на неё с таким выражением, что сердце начало биться чаще.
— Гиперион, — позвала она тихо.
— Да?
— Мы должны идти. Не хочется опаздывать к графу.
— Конечно, — он отступил на шаг, но взгляд не отвёл. — Просто… я никогда не видел ничего прекраснее.
Ольфария отвернулась, чтобы скрыть румянец. Слова химеры действовали на неё как вино — кружили голову, заставляли сердце трепетать.
— Последние штрихи, — сказала она, подходя к туалетному столику.
Лёгкий слой пудры, чтобы скрыть следы смущения. Немного румян на щёки. Тонкая подводка для глаз, подчёркивающая их зелёный цвет. И наконец — капля розового масла на губы, придающая им естественный блеск.
— Готово, — объявила она, поворачиваясь к Гипериону.
— Готово, — эхом повторил он, но в голосе звучало что-то большее, чем простое согласие.
Они спустились в прихожую, где их ждала лёгкая мантия — тоже тёмно-синего цвета, отделанная серебряным мехом. Гиперион помог ей накинуть мантию, и его руки на мгновение задержались на её плечах.
— Какими мы сегодня будем? — спросила Ольфария, надевая тонкие кожаные перчатки.
— Фелиций Крысолов, успешный торговец редкими товарами, и его спутница леди… — он задумался. — Как тебя представить?
— Элизабет, — решила она. — Леди Элизабет из дальних земель.
— Прекрасно. Леди Элизабет, которая сопровождает меня в деловых поездках.
Они вышли на улицу, где их ждала упряжка гепардов. Животные были вычищены до блеска, их шерсть переливалась на солнце, а упряжь отполирована до зеркального блеска.
— Впечатляющий экипаж, — заметила Ольфария.
— Для впечатляющей дамы, — ответил Гиперион, подавая ей руку, чтобы помочь сесть в повозку.
Когда она устроилась на мягких подушках, он ещё раз окинул её восхищённым взглядом.
— Что? — спросила она.
— Ничего, — улыбнулся химера. — Просто думаю, что граф Вальденк сегодня встретится не только с торговцем Крысоловым. Он встретится с самой прекрасной женщиной в королевстве.
— Льстец, — засмеялась Ольфария, но в глубине души его слова грели лучше любого камина.
Упряжка тронулась в путь к замку графа, неся элегантную даму и её галантного спутника навстречу опасной встрече. Но что бы ни ждало их впереди, Ольфария чувствовала себя готовой ко всему. В конце концов, рядом был Гиперион, который смотрел на неё как на богиню.
А это дороже любых драгоценностей.
Дорога к замку Кровавого Волка извивалась по холмам, петляя между ухоженными садами и виноградниками. По обеим сторонам тракта тянулись изящные аллеи с подстриженными деревьями, мраморными статуями и фонтанами. Граф Вальденк явно не жалел средств на благоустройство своих владений.
Упряжка гепардов двигалась размеренной рысью, выдерживая идеальный строй. Шесть великолепных кошек в расшитой серебром сбруе выглядели как мифические существа из древних легенд. Их пятнистые шкуры переливались на солнце, мощные мышцы играли под кожей, а жёлтые глаза внимательно следили за дорогой.
— Нас уже заметили, — сказал Гиперион, кивнув в сторону придорожных кустов.
Действительно, между деревьями мелькали фигуры — дозорные графа, которые наблюдали за приближающимся экипажем. Необычная упряжка явно привлекла их внимание, и кто-то уже поскакал к замку докладывать о прибытии гостей.
— Хорошо, — ответила Ольфария, поправляя складки мантии. — Пусть граф знает, что к нему едут не простые посетители.
Повозка катилась по мощёным камням, металлические колёса мерно постукивали, а упряжь мелодично позвякивала. Экипаж был настоящим произведением искусства — лакированное дерево, позолоченные детали, бархатная обивка внутри. Даже королевские кареты не всегда могли похвастаться такой роскошью.