Выбрать главу

— Дорогие друзья! — громко объявил он. — Позвольте представить ещё одного нашего гостя — герцога Максимилиана фон Равенскрофта, прибывшего из столицы!

В зал вошёл представительный мужчина лет шестидесяти, в богатых одеждах с королевскими регалиями. Его сопровождала небольшая свита — секретари, телохранители, придворные.

— Ваша светлость! — воскликнул граф, поспешно направляясь к новому гостю. — Какая честь!

— Граф Вальденк, — сдержанно кивнул герцог. — Благодарю за гостеприимство.

Вся знать мгновенно переключила внимание на высокого гостя. Герцог был представителем королевского двора, и общение с ним открывало новые возможности для карьеры и обогащения.

— Позвольте представить мессира Фелиция Крысолова, — сказал граф, подводя Гипериона к герцогу. — Одного из наших самых успешных торговцев.

— О да, — кивнул герцог, оценивающе разглядывая химеру. — О вас ходят интересные слухи при дворе. Говорят, вы умеете добывать самые экзотические товары.

— Стараюсь соответствовать репутации, ваша светлость, — скромно ответил Гиперион.

— Прекрасно. А эта очаровательная дама?

— Леди Элизабет, моя спутница.

Герцог галантно поцеловал руку Ольфарии, но в его взгляде читалось что-то неприятное — оценивающий интерес хищника, увидевшего добычу.

— Изысканно, — прокомментировал он. — В столице такую красоту оценили бы по достоинству.

— Вы слишком добры, ваша светлость, — ответила Ольфария, стараясь не показать отвращения.

— Кстати, Фелиций, — продолжил герцог, — у меня есть особый заказ от его величества. Нужны рабы для гладиаторских школ — сильные, красивые, с боевыми навыками. Готов платить королевские цены.

— Интересное предложение, — ответил Гиперион. — Но такой товар найти непросто.

— Понимаю. Но вы ведь специалист по редким приобретениям?

Вокруг них собирался всё больше придворных, жадно слушающих разговор о торговле людьми. Каждый хотел поучаствовать в прибыльном деле, предложить свои услуги, заключить выгодный контракт.

— Мессир Крысолов, — обратился к ним толстый купец в дорогих одеждах, — меня зовут Сигизмунд Вормс, я поставляю провизию для рабских бараков. Может быть, наладим сотрудничество?

— А я занимаюсь транспортировкой, — добавил другой. — Корабли, повозки, охрана — всё что нужно для доставки живого товара.

— А у меня лучшие кандалы во всём королевстве! — похвастался кузнец. — Никто ещё не сбежал!

Ольфария слушала эти разговоры с нарастающим ужасом. Целая индустрия, построенная на страданиях разумных существ. Десятки людей, для которых торговля рабами была обычным бизнесом.

— Как видите, — тихо сказал граф Гипериону, — у нас очень развитый рынок. Любые ваши товары найдут покупателей.

— Впечатляет, — ответил химера. — Действительно впечатляет.

Но в его красных глазах мелькнул холодный огонёк. Все эти люди только что подписали себе приговор, даже не подозревая об этом.

Приём набирал обороты, гости становились всё более раскованными под влиянием вина, а разговоры — всё более откровенными. И с каждой минутой Гиперион и Ольфария получали всё больше информации о том, как устроена работорговля в этом королевстве.

Информации, которая очень скоро им пригодится.

Ольфария чувствовала, как напряжение нарастает с каждой минутой. Слушать эти бесконечные разговоры о торговле живыми существами, видеть довольные лица работорговцев, притворяться заинтересованной в их отвратительном бизнесе — всё это требовало нечеловеческого самообладания.

Когда очередной гость — торговец кандалами — начал подробно рассказывать о том, как его изделия «ломают дух самых упрямых эльфов», руки её начали мелко дрожать. Она сжала их в кулаки, пытаясь взять себя в руки, но дрожь не проходила.

Гиперион заметил её состояние мгновенно. Химера обладал обострёнными чувствами и видел, как бледнеют её щёки, как напрягаются мышцы, как она едва сдерживается, чтобы не сорваться.

— Простите, господа, — вежливо прервал он разговор, — но я слышу музыку. Леди Элизабет, не окажете ли мне честь?

Он протянул ей руку, и в красных глазах читалась мягкая настойчивость. Приглашение на танец было не просто галантностью — это был способ увести её от тягостного общества и дать передышку.