Выбрать главу

Это было истиной.

Любовь и чувства предсказуемы в своих воздействиях на организм человека, а так же в последствиях, но невольно увидев подобное между своим братом и Лидией, Шерлок сделал для себя определенные, поразительные выводы. Сейчас он смог понять и отчасти ощутить влияние этих простых, но четких, ничем не заменяемых слагаемых в уравнении жизни. Слишком общим, всеохватывающим и абсолютным было понятие чувства, которое называлось Любовь.

Комментарий к Эпилог

Дорогие читатели, приношу извинения с задержкой последней главы данной истории. Возможно выбранная мной композиция не так хорошо подходит к происходящему в эпилоге, но мое сердце согрелось в это холодное лето, при прослушивании данной песни. От нее веет чем-то домашнем и легким, а тебе хочется заварить горячий, травяной чай и смотреть на родные просторы, в которых прошли детские годы. Я благодарна вам за ваши оценки и отзывы, а так же есть мысль дописать некое продолжение “хеппи энда”, но уже с описанием жарких, страстных действий. Решать вам)

========== Эпилог 2 часть(бонус для читателей) ==========

Музыка: Craig Armstrong «This Love»

— Я позвоню, когда придет время сна. — Лидия искренне ответила на обьятия своей свекрови.

Ее мама, миссис Мазур согласилась погостить у родителей Британского Правительства и детектива. Дом Холмсов был больше, а благодаря маленькому члену семьи, обрел множество ярких красок и света, от чистого, детского смеха.

Майкрофт держал Дамиана на руках, объясняя, кто изображен на большой картине возле камина. Связь отца и сына становилась все более осязаемой, по мере роста и развития ребенка. Изначально Лидия испытывала что-то похожее на ревность, но ее тонко развитая интуиция подсказывала, что так и должно быть.

Малыш унаследовал способности двух братьев, а возможно и даже сестры. Женщина не боялась подобного «дара», но развить его в нужном русле и совместить с жизнью в социуме смогут только ее супруг и дядя-сыщик.

— Ма-а… — большие, янтарные глаза смотрели на нее, прося материнских объятий.

Молодая женщина передала детский проектор свекру и забрала себе мальчика. После этого чиновник отправил два сообщения группе своих сотрудников, которым предстояло вести круглосуточное наблюдение за родительским домом.

— Это лишнее. — Лидия сидела в кресле с сыном на руках. Маленькие, проворные пальчики чуть тянули светлые локоны ее волос, а потом гладили женский подбородок.

— Осторожность и перестраховка всегда будут приоритетными, особенно в отношении наших детей. — Майкрофт подошел ближе и поцеловал кучерявую макушку Дамиана. — Машина уже подъехала, я жду тебя.

Блондинка чуть насторожилась от таких слов. Этот открытый, уверенный посыл заставил ее вспыхнуть, как малолетнюю девчонку. Она, конечно, одобряла и сама хотела в будущем нового пополнения, но не ожидала, что большую заинтересованность в этом, личном вопросе проявит ее муж. Он чуть улыбнулся уголками губ, отмечая потемневшим взглядом яркий румянец на щеках жены.

***

Однако третьим, не столь желанным в этот вечер попутчиком оказался Шерлок Холмс. Он по-хозяйски уселся строго в середину салона и искал информацию в интернете через мобильный.

Тихая, на первый взгляд поездка обернулась раздражающим напряжением между двумя такими невозможными мужчинами. Лидия скрывала свою улыбку пальцами, представляя, сколь суров и разочарован на данный момент ее супруг. Конечно ей самой не терпелось добраться до нужного места, но странное волнение и трепет мешали страсти разгореться полностью.

Тонированная иномарка ехала в сторону Бейкер-Стрит. Пробок на улицах почти не было, а встречные машины редко светили своими яркими фарами. Должно быть хорошая погода повлияла на жителей мегаполиса, и они предпочли наслаждаться пешей прогулкой.

— Не забудь заявить о себе миссис Хадсон. — Мягкий голос старшего брата нарушил это вынужденное и немного ироничное молчание.

— А как же чай и любимые братские обнимашки? — детектив продолжал смотреть на страницу Джона Ватсона в Твиттере. Доктор поставил статус «женат» в своих данных, а так же добавил совместное с Мэри фото в ресторане.

— Передай наши поздравления своему другу и всего доброго. — Майкрофт произнес эту фразу уже более резким тоном, от чего сидящая с ними рядом женщина еле сдержала свой смех.

— Но я так и не успел поздравить тебя и, кстати, где твое кольцо? — Шерлок наконец посмотрел в потемневшие от гнева синие глаза чиновника. В этот раз спровоцировать Холмса старшего ему удалось. Оба сидели со столь невозмутимыми лицами, что даже было непонятно, смешно ли им самим от этого разговора или это перейдет в реальное сражение.

— Я позвоню тебе после обеда и мы обсудим план развития нашего общего дела. — Мистер Британское Правительство протер подбородок указательным пальцем, наглядно демонстрируя на левой руке широкое кольцо со вставкой из аквамарина. Ювелирное украшение имело широкую форму, больше напоминая перстень, и поэтому почти никем не воспринималось, как обручальное. Довольно удобно при специфике его деятельности.

— После? Чем ты собрался так долго заниматься?.. — детектив нахмурил брови, изображая недоумение на лице.

— Шерлок. — Лидия перебила эти искусно наигранные, наглые речи. — Я разговаривала с Молли Хупер сегодня.

Машина в это время уже остановилась напротив дома с номером 221B, где внизу располагалось кафе с беседкой.

— Наверняка этот разговор несет слишком интригующую информацию, поэтому я готов всецело уделить этому свое время, за чашкой чая разумеется. — Знаменитый сыщик посмотрел на время, просчитывая возможность не становиться причиной инфаркта пожилой женщины.

— Она поведала мне о своей смене сегодня и о свежем, молодом трупе девушки в школьной униформе. Кажется, тело совершенно целое, но внутри обожжено воздействием тока высокого напряжения. — Блондинка сделала шумный вдох, прерывая ужасающе-пламенную речь. — Так любопытно посмотреть на…природу такого случая и юбка в клетку очень…коротка, судя по фото, — Она взмахнула длинными ресницами, посылая взгляд цвета растопленного шоколада в адрес пораженного детектива.

— Я пришлю его тебе, но чуть позже. — Почти шепотом добавила молодая женщина.

Шерлок сглотнул, а кончики его ушей словно загорелись. Он медленно взял руку миссис Холмс и пожал ее. Была видна растерянность мужчины и взволнованная оценка этой сомнительной информации.

— Доброй ночи, Лидия, — Он почти выпрыгнул из салона автомобиля, но Майкрофт успел вовремя выйти, чтобы пропустить младшего брата.

— Это было определенно жестоко — Холмс старший посмотрел на свою супругу, поглаживая пальцами светлую кожу сидения. Теперь настала очередь равнодушных, на первый взгляд, манипуляций с его стороны. Едва заметная провокация, только для ее стремительно растущего вожделения. Она следила за этими дразнящими движениями и молчала. Ей не хотелось говорить, тело говорило за нее, испытывая дрожь ожидания. Лидия подвинула свою ладонь навстречу и раскрыла с резким вдохом губы, когда ее рука попала в плен длинных, мужских пальцев.

Средний стал настойчиво очерчивать крошечный круг, чуть надавливая на внутреннюю сторону. Это было своего рода обладание, умелое и неторопливое, как она хотела…

Майкрофт назвал адрес, который был им прекрасно знаком, и водитель чуть ускорился по его указанию.

Молодая женщина закрыла глаза и сильнее сжала ноги вместе, испытывая почти острую боль где-то внизу. Она обжигала и подчиняла себе все ее существо.

Квартира Лидии была тем местом, где все началось.

Именно там они впервые общались действиями, необходимыми и столь удивительными.