Выбрать главу

— Хильд, для тебя приготовлены покои в моем крыле. Там ты сможешь привести себя в порядок, после твоего опасного приключения, — Элизабет говорила холодным повелительным тоном.

— Ладно, мам! Я сам разберусь. Хильд будет жить со мной.

— Нет, сын. Она твоя гостья, ты не вправе унижать ее до роли любовницы короля.

Элизабет взяла Хильд под руку и повела в направлении своей башни. Валькирия обернулась и показала язык не посмевшему осушиться слов матери Виктору.

— Хильд, я рада, что ты решила погостить у нас, познакомиться с драуграми поближе и дать Виктору возможность загладить вину.

— Нет, он меня похитил из салона, где я выбираю свадебное платье.

— На него это не похоже. Я воспитывала его благородным джентльменом, королем, который не опускается до варварских методов.

— Ну, я бы не сказала, что он похож на варвара, — валькирия решила оправдать Виктора в глазах его матери. — Мы договорились, что я буду вашей гостьей два дня, а потом... — валькирия немного замялась, подбирая слова. — Уеду.

— Хорошо, Хильд. Я рада, что вы смогли прийти к соглашению, — Элизабетт улыбалась.

Королева-мать драугров открыла перед валькирией дверь в гостевую спальню. Стены комнаты были каменными, но благодаря двум витражным окнам в готическом стиле, она была довольно светлой и уютной. Огромная кровать с резным изножьем была застелена белоснежным бельем. Здесь была и гостиная зона состоящая из дивана на тонких ножках и кресла в викторианском стиле.

— Я оставлю тебя, Хильд. Ванная комната там, — королева указала рукой на дверь. — Из одежды мы не сможем ничего тебе предложить кроме традиционного наряда драугров. Надеюсь, ты не против?

— А у меня есть выбор?

— Боюсь что нет, если только ты не хочешь остаться в грязной одежде. У нас сегодня небольшой семейный праздник, начало через два часа. Не опаздывай, — Элизабет холодно улыбнулась и тихо закрыла за собой дверь.

Перед тем как отправиться в ванную и привести себя в порядок, валькирия написала сообщение будущему мужу:

«Привет! Мне пришлось срочно уехать, неотложные дела. Не теряй. Позвоню через два дня».

Глава 28

Он отдаст за нее все — корону, жизнь, золото, долг и призвание

Хильд сидела в спальне на королевских размерах кровати и рассматривала разложенные перед ней черные платья женщин драугров. Валькирия уговаривала себя надеть одно из них, аргументируя это соглашением с вампиром. Всего два дня она будет носить этот ужас. Никакого другого слова валькирия не могла подобрать для туалетов, которые ей предлагали надеть.

От размышлений Хильд отвлек стук в дверь. В комнату вошла Кассандра.

— Кас, как я рада тебя видеть! — валькирия спрыгнула с кровати, чтобы заключить в объятия девушку.

— Ходят невероятные слухи, что к нам в гости приехала будущая королева драугров? — спросила Кассандра, тепло обнимаю валькирию.

— Это вряд ли. У нас с вампиром договор. Я дала ему два дня, чтобы он продемонстрировал мне все очарование короны, но сильно сомневаюсь, что у вашего главнокомандующего это получится, — валькирия указала на платья женщин драугров, разложенные на кровати.

— Хильд, надеюсь когда ты станешь королевой, ты отменишь это идиотское правило. Мы, видите ли, должны быть целомудренными, не привлекать внимания и не нарушать контроль над инстинктами вампиров. Скажи мне, как этому способствуют пуританские наряды?

— Не знаю, — честно ответила Хильд, пожав плечами.

— Меня прислал главнокомандующий, помочь тебе собраться к торжеству. Времени осталось не так много.

— Не могу заставить себя надеть это платье. Ты сможешь мне помочь с моей грязной одеждой?

— Конечно, Хильд! У меня для тебя сюрприз от Виктора, — девушка вышла за дверь и вернулась с черной коробкой.

Подарком для Хильд оказалось темно-синее приталенное платье со струящейся юбкой немного ниже колен, с глубоким вырезом, открывающим плечи. В коробке были бархатные туфли гранатового цвета и футляр с рубиновым ожерельем на толстой цепочке из красного золота драконов.

Кассандра присвистнула, увидев ювелирное изделие:

— Королевский подарок!

— Надо сказать, что вкус в украшениях у твоего главнокомандующего есть, но платье — это провал, в нем я буду похожа на бывшую балерину, — Кассандра весело смеялась.

— Я схожу за ней, — Виктор обратился к матери, сидящей на троне рядом.

— Сиди. Она скоро придет.

Хильд вошла в просторную залу каменного замка, на невысоком помосте стояло два трона. Железный престол, на котором с гордо выпрямленной спиной сидел Виктор, было внушительного размера и поражало красотой и изяществом ковки. Трон, на котором сидела королева-мать, было меньше по размеру и высоте, но было выполнено в стиле главного престола — железная ковка дугообразной формы.