Выбрать главу

Aber dagegen: Weh euch Reichen! Denn ihr habt euren Trost schon gehabt. Weh euch, die ihr jetzt satt seid! Denn ihr werdet hungern. Weh euch, die ihr jetzt lacht! Denn ihr werdet weinen und klagen. (Lk. 6,24-25)

*

Mater eclesia.

Mutter Kirche.

*

Et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum dimisit autem Ulis eum qui propter bomicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum.

Pilatus aber urteilte, dass ihre Bitte geschähe, und ließ den los, der um Aufruhrs und Mordes willen war ins Gefängnis geworfen, um welchen sie baten; aber Jesum übergab er ihrem Willen. (Lk. 23,24-25)

*

Vae autem vobis scribae et Pharisaei bypocritae.

Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler. (Mt. 23,13)

*

Et intravit Iesus in templum Dei et eiciebat omnes vendentes et ementes in templo et mensas nummulariorum et cathedras vendentium columbas evertit.

Und Jesus ging in den Tempel hinein und trieb heraus alle Verkäufer und Käufer im Tempel und stieß die Tische der Geldwechsler um und die Stände der Taubenverkäufer. (Mt. 21,12)

*

Fluctuat nec mergitur.

Schwankend, aber nicht untergehend.

*

Si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt.

Haben sie mich verfolgt, so werden sie auch euch verfolgen. Haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten. (Joh. 15,20)

*

Nemo potest duobus dominis servire aut enim unum odio habebit et alterum diliget aut unum sustinebit et alterum contemnet non potestis Deo servire et mamonae.

Niemand kann zwei Herren dienen: entweder er wird den einen hassen und den andern lieben, oder er wird an dem einen hängen und den andern verachten. Ihr könnt nicht Gott dienen und dem Mammon(Mt.6,24)

*

Petrus Vesconte fecit.

Petrus Vesconte hat dies gemacht.

*

Et ingressus angelus ad eam dixit bave gratia plena Dominus tecum benedicta tu in mulieribus.

Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Sei gegrüßt, du Begnadete! Der Herr ist mit dir! (Lk. 1,28)

*

Iesus amen dico vobis quia publicani et meretrices praecedunt vos in regno DEI.

Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Die Zöllner und Huren kommen eher ins Reich Gottes als ihr. (Mt. 21,31)

*

Beatt mites quoniam ipsi possidebunt terram.

Selig sind, die da Leid tragen; denn sie sollen getröstet werden. (Mt. 5,4)

*

Salvandorum paucitas, damnandorum multitudo.

Wenige werden gerettet, viele verdammt.

*

PATER in manus tuas commendo spiritum meum.

Vater, ich befehle meinen Geist in deine Hände. (Lk. 23,46)

*

DOMINE, quo vadis?

Herr, wo gehst du hin? (Joh. 13,36)

*

Ut omnes honorificent Filium sicut honorificant PATREM qui non honorificat Filium non honorificat PATREM qui misit illum.

Damit sie alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, der ehrt den Vater nicht, der ihn gesandt hat. (Joh. 5,23)

*

Vendite quae possidetis et date elemosynam fache vobis sacculos qui non vete-rescunt thesaurum non deficientem in caelis quo für non adpropiat neque tinea corrumpit.

Verkauft, was ihr habt, und gebt Almosen. Macht euch Geldbeutel, die nicht veralten, einen Schatz, der niemals abnimmt, im Himmel, wo kein Dieb hinkommt und den keine Motten fressen. (Lk. 12,33)

*

Finis mundi.

Das Ende der Welt.

*

Dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam DEL

Denn sie hatten lieber Ehre bei den Menschen als Ehre bei Gott. (Joh. 12,43)

*

Et ascendente eo in navicula secuti sunt eum discipuli eins et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat.

Und er stieg in das Boot, und seine Jünger folgten ihm. Und siehe, da erhob sich ein gewaltiger Sturm auf dem See, so dass auch das Boot von Wellen zugedeckt wurde. Er aber schlief. (Mt. 8,23-24)

*

Pax vobiscum.

Frieden sei mit euch.

*

Cum autem perseverarent interrogantes eum erexit se et dixit eis qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat.

Als sie nun fortfuhren, ihn zu fragen, richtete er sich auf und sprach zu ihnen: Wer unter euch ohne Sünde ist, der werfe den ersten Stein auf sie. (Joh. 8,7)

*

Bonus homo de bono thesauro profert bona et malus homo de malo thesauro profert mala.

Ein guter Mensch bringt Gutes hervor aus dem guten Schatz seines Herzens; und ein böser Mensch bringt Böses hervor aus seinem bösen Schatz. (Mt. 12,35)

*

PATER noster.

Vater unser.

*

Alma redemptoris mater.

Gnadenvolle Mutter des Erlösers.

*

Uxori vir debitum reddat similiter autem et uxor viro.

Der Mann leiste der Frau, was er ihr schuldig ist, desgleichen die Frau dem Mann. (1. Kor. 7,3)

*

Audistis quia dictum est antiquis non moechaberis. Ego autem dico vobis quoniam omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam iam moechatus est eam in corde suo.

Ihr habt gehört, dass gesagt ist: «Du sollst nicht ehebrechen.« Ich aber sage euch: Wer eine Frau ansieht, sie zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen. (Mt. 5,27-28)

*

Liber floribus.

Blütenbuch.

*

Minotaurus in laberintho.

Minotaurus im Labyrinth.

*

Mappamundi.

Weltkarte.

*

Venite benediciti patris mei possidete paratum vobis regnum a constitucione mundi. Discedite a me maledicti in ignem eternum qui paratus est dyabolo et angelis eius.

Da wird dann der König sagen zu denen zu seiner Rechten: Kommt her, ihr Gesegneten meines Vaters, ererbt das Reich, das euch bereitet ist von Anbeginn der Welt! Dann wird er auch sagen zu denen zur Linken: Geht weg von mir, ihr Verfluchten, in das ewige Feuer, das bereitet ist dem Teufel und seinen Engeln! (Mt. 25,35 und 41)

*

Unde enim scis mulier si virum salvum facies aut unde scis vir si mulierem salvam facies.

Denn was weißt du, Frau, ob du den Mann retten wirst? Oder du, Mann, was weißt du, ob du die Frau retten wirst? (1. Kor. 7,16)

*

Universitas magistrorum et scolarium parisiensum

Gesamtheit der Pariser Magister (Dozenten) und Studenten

*

Et vidi alium angelum fortem descendentem de caelo amictum nube et ins in capite eius et facies eins erat ut sol et pedes eins tamquam columna ignis et habebat in manu sua libellum apertum et posuit pedem suum dextrum supra mare sinistrum autem super terram et clamavit voce magna quemadmodum cum leo rugit et cum clamasse locuta sunt septem tonitrua voces suas.

Und ich sah einen andern starken Engel vom Himmel herabkommen, mit einer Wolke bekleidet, und der Regenbogen auf seinem Haupt und sein Antlitz wie die Sonne und seine Füße wie Feuersäulen. Und er hatte in seiner Hand ein Büchlein, das war aufgetan. Und er setzte seinen rechten Fuß auf das Meer und den linken auf die Erde, und er schrie mit großer Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er schrie, erhoben die sieben Donner ihre Stimme. (Off. 10,1-3)