Выбрать главу

Она встала с дивана и побежала в свою комнату, где бросилась на кровать и со слезами на глазах уснула.

Она проснулась спустя час, услышав, как хлопнула входная дверь и вскрикнула тетя Дэйн. Лиззи встала и вздрогнула от острой боли в руке. В комнате было темно, очевидно наступил вечер.

Тетя Дэйн в истерике плакала в другой комнате, и Лиззи подумала о самом страшном, когда услышала голос дяди, который пробовал успокоить ее. Девочка открыла дверь своей спальни и вышла в гостиную.

"Говорю тебе с ней все хорошо, Джимми повел ее показать доктору Хиллу". – Дядя поднял глаза на Лиззи, когда она вошла. Рядом с ним стояли два брата Джимми, забросив на плечи оружие.

"Хорошо тогда я тоже должна пойти к доктору Хиллу! " – закричала Дэйн, готовая тотчас уйти.

"Только подожди минуту. Лиззи тоже необходимо показать врачу".

"Конечно", – вздохнула она, заметив вошедшую племянницу. Прикрыв рот дрожащей рукой, она попыталась улыбнуться, показывая Лиззи, что все хорошо.

"Но сначала, я должен поговорить с нею", – сказал Джерри. Он подошел к девочке и приподнял ее подбородок. – "Лиззи, почему бы тебе не выйти со мной во двор? "

Братья будто по команде отступили к двери. Она кивнула и последовала за мужчинами наружу, радуясь тому, что может покинуть свою плачущую тетку. Джерри помог ей спуститься по лестнице, осторожно поддерживая за локоть здоровой руки.

"Ты – очень сильная маленькая девочка, Лиззи. Добралась домой со сломанной рукой". – В его словах звучала гордость за нее, и она поняла, что это возможно, первый раз, когда он остался ею доволен.

Братья, шедшие перед ними, пересекли темную лужайку и направились к сараю с инструментами. Светлячки медленно кружили вокруг, освещая тут и там вечернее небо.

Лиз вошла вслед за Джерри в сарай. Она остановилась и подождала, пока один из братьев не включил свет, потянув за шнурок, свисающий рядом с лампочкой. Лиз стояла, ожидая, пока ее глаза не привыкнут к яркому свету. Она увидела, что кто-то сидит на полу, привалившись к стене, с холщовым мешком на голове. Джерри кивнул и старший из братьев подошел и стащил мешок, выставляя на всеобщее обозрение покрытого грязью мужчину с темными, сальными волосами. Незнакомец из леса дико озирался вокруг. Его руки были крепко связаны за спиной, а туго обвязанная вокруг головы тряпка, закрывала рот.

"Лиззи, это тот мерзавец, который похитил твою сестру? " – с непривычной нежностью спросил ее Джерри.

Она посмотрела на мужчину и едва не рассмеялась, таким испуганным и жалким он выглядел, сидя в сарае и обмочив штаны от страха.

В этот момент мужчина посмотрел на нее и начал яростно мотать головой, все отрицая. Он глухо мычал и старался изо всех сил убедить ее, что она ошибается, и в лесу был не он.

Лизи утвердительно кивнула, не сводя глаз с мужчины, который, в этом у нее не было никаких сомнений, украл ее сестру.

"Ты уверена? "

"Да, сэр. Я уверена", – заявила она, на сей раз, подняв глаза на дядю. Джерри положил руку ей на плечо и вывел из сарая. Во дворе они повстречали тетю Дэйн, которая вышла из дома в их поисках.

"Отправляйтесь к доктору Хиллу", – приказал ей Джерри, передавая Лиззи и поворачиваясь, чтобы вернуться в сарай.

"А ты? Ты не пойдешь? " – спросила у него Дэйн.

"Идите же", – недовольно бросил он через плечо. А затем исчез в сарае, на сей раз, закрывая за собой дверь.

Она никогда так и не узнала, что же случилось с тем человеком из леса. Когда она, спустя несколько дней, вернулась из больницы домой, ничто не напоминало о его присутствии. Одна только тряпка с пятнами крови, которую использовали как кляп, валялась в сарае.

И что бы ни сделал мужчина с Джей в течение тех нескольких часов, для нее это также осталось тайной. Сестра ничего не рассказала ей. Она только знала, что с того дня Джей изменилась.

Мелкий моросящий дождь, прохладными каплями падал на теплую кожу. Адамс опустила глаза и провела пальцем по шраму на левой руке, вечном напоминании о том ужасном дне.

Джей подняла глаза к темному небу, подставив лицо щекочущим каплям. "Я никогда не рассказывала тебе о том, что случилось в тот день… с ним… " – она опустила голову и посмотрела на сестру.

Лиз встретила пристальный взгляд Джей, и в ней вспыхнуло сострадание и особая любовь к той девочке, которая в свое время пожертвовала ради нее собой и своей невинностью, чтобы спасти ее.

"Нет, ты не рассказывала. "

Они, наконец, повернули и направились назад к дому.

"Я не стану рассказывать тебя обо всех деталях. Бог – свидетель, даже твои худшие мысли, ничто по сравнению с тем, что он сделал со мной. "

"Я сожалею, Джей. На твоем месте должна была быть я. Он должен был взять меня", – сказала Адамс.

Джей засмеялась, разбрызгивая в стороны капли дождя попавшие под удар ее ветки.

"Нет, Лиззи. Никто не должен был пострадать. Ни я, ни ты… ни та бедная мертвая девушка. "

Лиз вспомнила, что найденная ими девушка жила в соседнем городке, а ее убийство так никогда и не было раскрыто. Во всяком случае, со стороны полиции. Гром грянул прямо над головой, и Лиз прибавила шагу. Скопившееся в воздухе электричество начало покалывать ее руки.

"Но сукин сын получил по заслугам", – заявила Джей, не обращая внимания на близость грозы.

"Ты имеешь в виду, что к этому причастен дядя Джерри? " – спросила Лиз, удивившись тому, что ее сестра, знает больше об исчезновении незнакомца из леса, чем она.

Джей кивнула. На ее лице расцвела улыбка.

" В моей жизни это был единственный раз, когда мне пришлось выпить до капли то дерьмо, в котором я очутилась ". Лиз кивнула, отлично понимая ее. Хотя Джерри нельзя было назвать хорошим отцом для нее и Джей, но было бы не правдой сказать и то, что он был плохим. Это был мужчина, который был помешан на контроле, и управлял своей женой и домочадцами железной рукой. Забрав бразды правления в свои руки, он не принимал никаких отговорок и возражений от других, и не думал извиняться за это.

"Той ночью, после того, как в лесу они нашли меня и настойчиво преследовали его… " – Джей отбросила свою ветку, которая внезапно надоела ей, и сконцентрировалась на воспоминаниях.

"Джерри приехал к доктору Хиллу, чтобы забрать меня. Доктор сказал тете, что тебе нужна операция, и тебя необходимо доставить в больницу".

Лиз кивнула, вспоминая, как покинула доктора Хилла той ночью.

"Доктор рассказал дяде всю правду о том, что он думал этот мужчина сделал со мной, и Джерри хотел убить его на месте за такие слова. Он схватил меня за рубашку и вытащил на улицу, серьезно предупредив доктора, чтобы тот никому ничего не рассказывал. " – Джей шла рядом с сестрой, продолжая свою историю.

"Он привез меня домой и за все время не проронил ни слова. Я даже подумала, что он собирается высечь меня. Но вместо этого он отвел меня к сараю. Там я увидела того человека связанного по рукам и ногам. Чередуясь, его избивали и пытали, прижигая зажженными сигаретами. Я не знала, что делать; думаю, я была в шоке. Я только стояла и смотрела на него, ничего не чувствуя. И тогда Джерри вручил мне свой дробовик и сказал, чтобы я застрелила его. "

"Господи", – прошептала Лиз, представив свою изнасилованную и избитую одиннадцатилетнюю сестру, стоящую в сарае с оружием в руке.

"Этот больной ублюдок начал разговор об Иисусе. Начал просить, чтобы я не стреляла в него, плакал и кричал, пытаясь разжалобить, точно так же, как обычно делает тетя Дэйн, когда она и Джерри ругаются. А я просто стояла и наблюдала за ним, ощущая тяжесть оружия в руках. Джерри наклонился ко мне и спросил, правда ли то, о чем рассказал ему доктор Хилл. Я подтвердила, кивнув головой, и тогда он сказал, что теперь у меня есть право забрать у него то, что он взял у меня". Джей сделала паузу и глубоко вдохнула, при этом поглубже запихивая руки в карманы своего комбинезона.