- Я знаю, - сказал Джек.
- Тебе нужно подтянуть плечи и двигаться дальше. Помнишь, о чем мы сегодня говорили? Каждый день, который ты тратишь на это, - это еще один день, потраченный впустую.
Джек пожал плечами. Ему не нужны были лекции.
- Вот другой взгляд на это, и останови меня, если я действую тебе на нервы.
- Ты действуешь мне на нервы.
Крейг ухмыльнулся.
- Сначала посмотри на себя. Ты слишком много пьешь, чувствуешь себя подавленным, у тебя депрессия. С той минуты, как Вероника порвала с тобой, ты был несчастен.
- Мне не нужно это слышать, Крейг.
- Да, это так. Итак, мы установили, что ты несчастен, - Крейг сделал паузу, вероятно, для пущего эффекта. - Вероника несчастна?
Вопрос был задан слишком глубоко. Крейг пытался заставить его чувствовать себя еще хуже? Ответ был очевиден.
"Вероника не несчастна. Прямо сейчас она веселится с Хороносом. Я несчастен, а она, наверное, наслаждается жизнью. Она счастливее... без меня".
- Видишь? - сказал Крейг, наливая "Бетси Бомбер" и "Кровавую Мэри" одновременно. - Конечно, это больно. Меньше всего на свете тебе хочется об этом думать. Но ты должен смотреть правде в глаза и продолжать жить своей жизнью.
- Я знаю, - прошептал Джек.
- А ты лучше, чем все это дерьмо.
Крейг отошел, раздав карты пива нескольким новичкам.
"Так ли это на самом деле?" - подумал Джек.
Он поднялся наверх, в мужской туалет, стены которого еще больше подчеркивали разнообразие заведения. Никаких телефонных номеров или ругательств - в "Подземелье" красовались только высоколобые граффити.
"Потеря любви равносильна потере себя", - написал кто-то.
Джек нахмурился, продолжая насвистывать. "Сон разума порождает чудовищ".
"Так лучше", - подумал он.
"Сила воли - это предел возможностей человека", - гласил другой.
"Я сегодня не чувствую себя сильным".
Он спустился вниз с твердым намерением заказать еще выпивки.
- Капитан Кордесман? - поинтересовался Крейг. - Видите вон того парня с длинными волосами и пистолетом в кармане, который не при исполнении служебных обязанностей? Это он.
Девушка, то ли робкая, то ли раздраженная, вышла из-за стойки бара. В ней была какая-то простота; она была привлекательна, но без явной красоты. Ее округлое лицо придавало ей вид поношенной невинности, а серые глаза казались неземными. В простых линялых джинсах она не была ни толстой, ни худой. Блузка с простым принтом подчеркивала пышную грудь, а соломенного цвета волосы, собранные в хвост, свисали почти до талии. В руках у нее был портфель.
- Капитан Кордесман?
- К вашим услугам.
- Я Фэй Роуленд. Лейтенант Элиот сказал, что я могу найти вас здесь.
- Джек живет здесь, - вмешался Крейг. - После закрытия он спит на стойке бара. Мы разрешаем ему бриться в мужском туалете.
Фэй Роуленд нахмурилась, услышав шутки.
- Я специалист по информационным системам в государственной комиссии по государственной службе.
- О, вы, должно быть, мой религиозный консультант.
- Совершенно верно. Некто по имени Олшер договорился с заведующим моим отделом. Я буду работать на время, пока буду вам нужна.
Джек надеялся на доцента или, по крайней мере, на дипломированного специалиста из университета. Вместо этого они прислали ему системного специалиста.
- Все, что я знаю о вашем деле, это то, что мне прислали по факсу из вашего офиса сегодня утром, - продолжила она. - Они сказали, что с этим очень спешат, поэтому я подумала, может, вы могли бы проинформировать меня вечером. Сэкономьте время.
Джек не привык к тому, что люди охотятся за ним в барах по делам. По крайней мере, она была целеустремленной. Он усадил ее за столик в углу. Из своего портфеля она достала цветные матричные снимки стен в комнате Шанны Баррингтон и первоначальный отчет Джека.
- Самое первое, что вам нужно сделать, это выяснить, что означает "аориста", - сказал он ей. - Это...
- Аориста - это восклицательная форма существительного "аорист". Это обозначает время непереходного глагола. Это есть в Оксфордском словаре.
Джек был ошеломлен.
- Денотативно это грамматическое словоизменение из греческого и санскрита, набор словоизменительных форм глагола, которые обозначают действие без конкретной привязки к продолжительности. Однако в данном случае, я думаю, вы, вероятно, ищете общий смысл.
- Что это?
- Процесс, который не заканчивается.
Его сразу же поразили возможные варианты. Он заказал еще выпивку и пинту "Дикого гуся" для женщины.
"Женщина-специалист, - подумал он. - Как, она сказала, ее зовут? Фэй? Или что-то в этом роде?"