— Мой сын хотя бы научил тебя, как заряжать и пользоваться этим, пока вы были там? — спросил он, хотя по тону было понятно, что он уже знал ответ.
— Эмм… С этим взрывом и суматохой… — пробубнил Флетчер, избегая взгляда Отелло.
— В джунглях не попрактикуешься, тебя за мили будет слышно, — раздраженно объяснил Утред. — Завтра времени тоже не будет. Это место достаточно звукоизолирующее, хотя наши уши и могут немного пострадать. На улицах нас не услышат.
У дальней стены погреба была бесцеремонно навалена в кучу сломанная мебель. В центре красовался стул с красной обивкой — идеальная мишень.
Утред без колебаний нажал на курок. Из дула пистолета вырвался длинный язык дыма, а звук, сдерживаемый стенами погреба, напоминал скорее треск, чем грохот. Маленькое облачко дыма поднялось оттуда, куда был встроен кремень, зажигающий порох внутри.
Обивка просто слегка завибрировала, но Флетчер видел в изношенной ткани новую дырку, прямо по центру.
— Неплохо, — хмыкнул Утред, снова взводя курок. — Теперь смотри внимательно.
Из заднего кармана он достал маленькую пулю— цилиндр из желтой бумаги, скрученный с одного конца. Гном схватил конец зубами и разорвал, явив на свет черный порох внутри.
— Засыпаешь это в квадратную коробку, где курок соединяется с металлическим корпусом, когда тот не взведен, — объяснил Утред, проделывая все то, что сказал. — Если произойдет осечка, то это именно из-за поломки этой части.
Флетчер жадно смотрел, как Утред запихнул оставшуюся часть цилиндра в дуло.
— Затем ты засовываешь все остальное в дуло и утрамбовываешь шомполом, чтобы пуля оказалась в основании пистолета.
Утред вытащил тонкую металлическую палку, которая была прикреплена вдоль рукояти, прямо под дулом. Он засунул туда шомпол и подвигал туда-сюда, чтобы убедиться, что пуля плотно сидит внутри. Потом он снова прицепил шомпол на свое место и прицелился в стул. Весь процесс занял меньше пятнадцати секунд.
— Теперь твоя очередь стрелять. Помни, что есть отдача.
Утред всучил оружие Флетчеру. Пистолет был тяжелым, и когда он его поднимал и целился, рука затряслась. Отличия от лука были: точка фокусировки слишком далеко, вес не сбалансирован и весь на одной руке.
Он выстрелил, зажмурившись, когда облачко дыма вырвалось из пистолета. Хлопок был настолько же громким, как и утренний взрыв. Он не видел, попал ли хоть куда-нибудь, из-за избытка дыма, но когда звон в ушах прошел, а туман рассеялся, стул вроде как стоял целехоньким.
— Куда она попала? — спросил Флетчер.
Ножка стула в правом верхнем углу комнаты медленно зашаталась и с треском отвалилась. Пуля торчала в месте стыка. Отелло захихикал, когда она упала. Флетчер сильно промазал.
— М-да. Может, тебе стоит целиться в грудь, чтобы попасть в голову? — хохотнул Утред, хлопнув Флетчера по спине. Тот вздохнул и засунул пистолет обратно в кобуру.
— Так, раздеваемся, — вдруг рявкнул Утред, щелкнув пальцами.
— Что? — переспросил Флетчер. О чем Утред говорит?
Тут он поглядел на свою форму. Перед новеньких с иголочки мундира и брюк покрывали сажа, грязь и капли крови с побоища. Даже форма Отелло была запачкана точно так же, так как он поднимал Флетчера на ноги. С одеждой же Джеффри, напротив, все было в порядке, если не считать рвоты.
Флетчер пожал плечами и начал медленно снимать оружие и одежду, пока они с Отелло не остались в одних трусах дрожать на холоде пыльного погреба. При виде их несчастных лиц Утред усмехнулся.
— Вам повезло, что моя жена — лучшая швея в округе. Она заменит то, что нельзя отстирать. К завтрашнему дню всю будет готово.
Флетчер только хотел извиниться за то, что угробил новую одежду, как послышался скрип наверху. Потом, не успел никто и шевельнуться, дверь в подвал с грохотом открылась и в них прицелились из арбалета.
— Кто там внизу? — крикнула Сильва, выпрыгивая с натянутым луком, а Кресс прищурилась, пытаясь их разглядеть.
— Всего лишь мы, — робко сообщил Флетчер. Утред протопал вверх по лестнице и заставил Кресс опустить арбалет.
— Отдохните, — усмехнулся он. — Увидимся завтра.
Секунду девушки пялились на полуголых парней с заляпанными сажей от взрыва лицами и на пьяного Джеффри, раскинувшегося на полу.
И, к ужасу Флетчера, расхохотались.
— Ну и ну, — выдавила Кресс, глаза сверкали весельем. — Кажется, мы пропустили все веселье.
ГЛАВА 24
Четыре команды стояли на широкой деревянной платформе, возвышающейся над морем людей в красной форме, сразу за траншеями передовых линий. Солдаты хмуро смотрели на них. Было тихо, если не считать свиста ветра, который трепал полы их мундиров.