— Возможно, Сильвия решила, что парочка убийств оживит свадебную церемонию, — буркнула Тори. Она спускалась по ступенькам впереди Джейса, не останавливаясь, пока не начала осознавать весь ужас происшедшего. — Простите мне мою резкость, мистер Слейд, — попросила девушка, и в извинении явно прозвучала горечь. — Бирк был моим другом, как и Нгои.
Джейс подошел к ней, не ускоряя шаг.
— Насколько я помню, Арнод Конати был вашим мужем.
— Я этого не забыла!
— В самом деле? — Джейс пожал плечами. — Вы, кажется, вообще отрицаете его существование.
— Бирк и Нгои мертвы, а вы ждете, что я буду обсуждать с вами покойного мужа? Да ведь я совершенно не знаю вас! — Охваченная бешенством, Тори выплеснула наружу терзавшие ее мысли. — Вы не в настроении для словесного поединка? Я тоже, мистер Слейд, хотя это может вас удивить. Да, я была замужем за Арнодом Конати, пока кто-то не задушил его силененовым ремнем, а инквизиторы так и не нашли убийцу. Я признаю, что Бирк и Арнод умерли одинаково и что я знала обоих. Теперь вы довольны?
— Я никогда не думал об убийстве с точки зрения удовольствия.
Тори не обратила внимания на иронию.
— Не знаю, друг ли вы Калема или странствующий торговец из Гластонмура, как не знаю, почему вы взяли на себя труд изучить мое прошлое, но считаю, что ваши инсинуации отличаются крайне дурным вкусом. Да, в прошлом я была под следствием. Возможно, я окажусь главным подозреваемым в деле убийства Бирка — без ваших неоценимых показаний, касающихся обстоятельств обнаружения трупа. Дело в том, что я располагаю очень редкой комбинацией физиологических свойств, которая сводит на нет все ухищрения калонги в выяснении правды. — Произнося имя Бирка, она запнулась, не смогла удержаться от слез. — Мне придется немало потрудиться, убеждая инквизиторов, что я не подставила вас, чтобы заставить очистить меня от подозрений.
— Стромви возобновили свое щелканье, — некстати пробормотал Джейс.
«Он и в самом деле спокоен и невозмутим, как калонги», — с удивлением подумала Тори, ибо Джейс Слейд, по-видимому, не обращал ни малейшего внимания на происходящее вокруг. Она почувствовала, что вспышка истощила весь ее гнев.
— Ритм замедлился, — заметила девушка, внимательно прислушиваясь и радуясь возможности переменить тему. — Они повторяют только два слова: «Вахта смерти».
— Восприимчивый народ эти стромви.
На Деетари гром всегда предшествует проливному дождю и ветру с гор. Подняв взгляд от безответного передатчика корабля Ходжа, Гиса ожидала встретить глазами небо, покрытое стремительно несшимися черными тучами, но увидела только открытую дверь ангара, полоску заросшей мхом посадочной площадки за ней, заднюю стену дома и Талию, выбежавшую из кухни. Затем буря обрушилась на площадку, но небо извергло огонь вместо воды. Казалось, пламя стекало с крыши дома Ходжей и рассеивалось, прежде чем коснуться влажных садов.
Гиса свистом подозвала сестру, но Талия промчалась мимо музейного крыла дома в направлении сада. Тропинка должна была привести ее к зарослям винограда на необработанной территории стромви, но Талия, как прорицательница, могла инстинктивно находить безопасный путь. Лишь несколько метров виноградника отделяли сады от заднего крыла дома — возможно, Талии удастся найти один из заброшенных проходов. Если бы лужайку не залило пламенем, Гиса предпочла бы последовать за Талией, чем довериться собственному чутью.
— Буря пришла, — прошептала Гиса, зная, что велят ей делать пророки. Она боялась, и ее вера ослабла. Гиса снова попробовала выйти на связь, но дисплеи лишь беспорядочно мерцали.
Огненный дождь прекратился так же внезапно, как и начался. Гиса усмотрела в этом очередное зловещее знамение, принуждающее ее исполнить предопределенное. Она захлопнула дверцу корабля и включила двигатель.
Но судно не откликнулось. Через ветровое стекло Гиса увидела тень, метнувшуюся к ее убежищу. Она ощутила толчок и услышала крик боли, когда огненный луч коснулся тени. Тень на миг застыла, обретя смутные очертания человека в причудливом темном капюшоне. Он отскочил от корабля Ходжа, который заняла Гиса, подбежал к стоявшему рядом судну со знаками Сессерды и склонился перед запертой дверью.
Гиса снова попыталась привести в действие двигатели. Дисплеи наконец ожили.
Женщина-соли в ярко-оранжевом платье бежала через площадку мимо ангара от розовых садов в направлении виноградника. Гиса даже не пыталась разглядеть ее. Почти на полной скорости она вывела корабль Бирка из ангара. Внизу замелькали разноцветные розы. С усилием оторвав взгляд от поверхности планеты, Гиса посмотрела на большой серебряный диск наверху и отпрянула, когда огненная буря разразилась вновь.