Выбрать главу

[

←24

]

3,7 м.

[

←25

]

31,8 кг.

[

←26

]

64,4 км.

[

←27

]

Эвфемизм «Fat lady sings» означает что-то вроде «надежда умирает последней», «цыплят по осени считают», «еще не вечер» и тому подобное.

[

←28

]

Интересно, четыре листа карты масштаба 1:25 000 соответствуют участку 19х15 км… Да, походу они ходили по 250-метровке… Роскошь…

[

←29

]

88,5 км.

[

←30

]

Усталостные переломы основания второй или третьей плюсневой кости, которые могут возникнуть во время функциональной перегрузки стопы при ходьбе.

[

←31

]

Кудзу (ботаническое название — пуэрария дольчатая или пуэрария лопастная) — вид растений семейства бобовых. Плетущееся лиановидное растение, в благоприятных условиях способно полностью увивать постройки, столбы, неровности рельефа, подавляя местную флору и образуя непроходимые заросли. В основном культивируется как средство контроля эрозии почв, однако иногда используется и как кормовое растение.

[

←32

]

То есть темп марша составил в среднем 4,5 км/ч.

[

←33

]

Закон об окружном отряде (англ. Posse Comitatus Act, от латинского словосочетания «Posse comitatus», которым в странах общего права, Великобритании и США, обозначают группу людей, призванную блюстителем порядка, как правило шерифом, для пресечения противоправной деятельности и/или защиты округа/графства) — один из важнейших федеральных законов США, ограничивающий права федеральных властей по использованию Вооруженных сил для решения полицейских задач внутри страны.

[

←34

]

Бранч (англ. brunch, сокращение от breakfast и lunch) — поздний плотный завтрак, зачастую заменяющий завтрак и обед.

[

←35

]

Популярный коктейль на основе водки и томатного сока.

[

←36

]

Тысячеярдовый взгляд (thousand-yard stare) — пустой, отсутствующий, отрешенный взгляд.

[

←37

]

Англ. Dog and pony show (ориг. «шоу с собакой и пони»). Выражение, описывающее показушное мероприятие.

[

←38

]

Англ. Operators Training Course Number Three, OTC-3.

[

←39

]

Похоже, автор немного напускает тумана по поводу организационно-штатной структуры. Если верить ему, то получается в группах на одного штурмовика приходится один снайпер, что маловероятно. Снайперов для удобства подготовки целесообразно выделить в отдельное подразделение (что было сделано в свое время у рейнджеров). Так что скорее всего в роте было 4 группы штурмовых, плюс одна снайперская. И отделение управления из 7 человек. Итого 87 человек.

[

←40

]

Англ. Department of the Army Security Roster (DASR).

[

←41

]

Ср. «Учить тому, что необходимо на войне».

[

←42

]

170 см.

[

←43

]

Гидравлический аварийно-спасательный инструмент (ГАСИ).

[

←44

]

Англ. Composition-4. Аналогом в Советской/Российской Армии является пластит-4 (ПВВ-4) — пластичное взрывчатое вещество нормальной мощности, котороe изготовляется на основе смеси гексогена с различными пластификаторами.

[

←45

]

Стандартная армейская тротиловая шашка весом 113 г.

[

←46

]

90 кг.

[

←47

]

2,3 кг.

[

←48

]

9 х 4,5 м.

[

←49

]

Англ. Tactical Operations Center (TOC). Его иногда также называют Центром боевого управления (ЦБУ).

[

←50

]

Бóльшую часть времени снайпер не ведёт наблюдение через прицел, глаза повыпадают. Для этого есть бинокли.

[

←51

]

Бывший морской пехотинец, Чарльз Джозеф Уитмен, 1-го августа 1966 года забаррикадировался на самом верху 28-этажной башни Техасского университета и в течение 96 минут стрелял из винтовки Remington модель 700 по людям на улице, убив в ходе обстрела 16 и ранив 32 человека. Это случилось вскоре после того, как он убил свою жену и мать в их домах. Был уничтожен полицейскими, поднявшимися на башню. Этот случай дал толчок формированию специальных отрядов быстрого реагирования SWAT.

[

←52

]

Сирены в древнегреческой мифологии — демонические существа, верхняя часть тела которых была женской, а нижняя — птичьей. В послегомеровских сказаниях сирены изображаются как девы чудной красоты, с очаровательным голосом. Звуками своих песен они усыпляют путников, а затем раздирают их на части и пожирают.

[

←53

]

Секретная служба США (United States Secret Service, USSS) — федеральное агентство США, до 2003 года подчиненное министерству финансов США. Основными задачами Службы являются предотвращение подделки американских денег, долговых обязательств, прочих ценных документов, а также охрана президента, вице-президента, их непосредственных родственников, других высокопоставленных чиновников, бывших президентов и их супруг, кандидатов в президенты и вице-президенты, представителей иностранных государств во время их визитов.