Выбрать главу

[

←109

]

Пищевое отравление, вызванное употреблением воды плохого качества.

[

←110

]

Паломничество мусульман, связанное с посещением Мекки и ее окрестностей в определенное время.

[

←111

]

Имеется ввиду дипломатический паспорт, который используется сотрудником «Дельты» для своего легендированного прикрытия.

[

←112

]

Внешние отмели (англ. Outer Banks) — 320-километровая полоса узких песчаных барьерных островов побережья Северной Каролины, начинающихся у юго-восточного края Вирджиния-Бич восточного побережья США.

[

←113

]

Шеф, начальник, руководитель (исп.)

[

←114

]

Чуть больше 8500 метров.

[

←115

]

Ильич Рамирес Санчес, также известный как Карлос Шакал — известнейший международный террорист, осуществлявший теракты в интересах «Красных бригад», Организации освобождения Палестины и др. Отбывает пожизненное заключение во французской тюрьме.

[

←116

]

«Искатели» (англ. The Searchers) — фильм Джона Форда 1956 года, считающийся художественной вершиной жанра «вестерн».

[

←117

]

«Туэнтинайн-Палмс» (англ. Twentynine Palms, Двадцать девять пальм) — учебный центр и крупная база морской пехоты у одноименного городка в округе Сан-Бернардино, штат Калифорния.

[

←118

]

Курс по отработке навыков выживания, уклонения от попадания в плен, поведения в плену и возвращения к своим войскам (англ. Survival-Evasion-Resistance-Escape, SERE).

[

←119

]

Уотергейтский скандал (англ. Watergate scandal) — политический скандал в США в 1972-1974 гг., связанный с незаконной попыткой установить прослушивающие устройства в штаб-квартире Демократической партии в ходе президентской избирательной кампании 1972 года.

[

←120

]

Сокращение от слова «Дерьмо на палочке (англ. Shit on a Shingle). Так называют кусок говядины или рыбной консервы на тосте.

[

←121

]

«Эйджент Оранж» (англ. Agent Orange, оранжевый реагент) — название смеси дефолиантов и гербицидов синтетического происхождения. Неформальное словесное название «Оранж» появилось из-за оранжевой окраски бочек для транспортировки этого химиката.

[

←122

]

Прозвище живущих в США американцев мексиканского происхождения.

[

←123

]

Так жители Латинской Америки презрительно называют белых американцев, но здесь автор использует второе, армейское, значение этого слова — солдат-американец.

[

←124

]

Техасские рейнджеры — основное подразделение в Департаменте общественной безопасности штата Техас, занимающееся расследованием уголовных преступлений и розыском преступников. Упомянутая фраза была сказана Биллом Макдональдом, капитаном роты «В» Техасских рейнджеров, в 1900 году, в одиночку разогнавшим нелегальный боксерский поединок.

[

←125

]

Англ. Beginning of morning nautical twilight (BMNT).

[

←126

]

Персонаж романа Чарльза Диккенса «Оливер Твист», мелкий воришка-карманник.

[

←127

]

Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) (исп.)

[

←128

]

Крестьяне (исп.)

[

←129

]

«Бостонский кит» (англ. Boston Whaler) — американская компания, производитель лодок. Первоначально находилась в штате Массачусетс, отсюда и название, но сегодня лодки производятся в Эджуотере, штат Флорида.

[

←130

]

Дед (исп.)

[

←131

]

Городской голова, мэр, глава местной управы (исп.)

[

←132

]

Старик (исп.)

[

←133

]

Сандинистский фронт национального освобождения (исп. Frente Sandinista de Liberación Nacional, FSLN) — никарагуанская политическая партия левого толка, названная в честь революционера 1920-30-х годов Аугусто Сесара Сандино. Контрас (исп. Contras, сокращение от contrarrevolucionarios, контрреволюционеры), первоначально назывались ResistenciasResistencieros, иногда Primos) — собирательное название никарагуанских военно-политических движений, оппозиционных сандинистскому режиму.

[

←134

]

Лейтенант (исп.)

[

←135

]

Ватный рот (англ. Cotton Mouth) — позывной Эрика в этой операции. Идиома, обозначающая сухость во рту после употребления алкоголя или курения травки.

[

←136

]

Речь идет о характерном недостатке динамитов как взрывчатых веществ — эксудации нитроглицерина, т.е. его выделении каплями на поверхности динамита, что делает его еще более опасным в обращении.

[

←137

]

Мой друг (исп.)

[

←138

]

Англ. Meal, Ready to Eat (MRE).