Выбрать главу

Я не отрывал взгляда от поставленной задачи и пробормотал: «Да, сержант».

Я услышал его вздох, краем глаза увидел, как он движется ко мне, и резко поднял голову. Обычно он подходил ко мне только для того, чтобы продемонстрировать удушающий захват, удар или бросок. И они всегда были болезненными, как и задумано.

Он заметил мою инстинктивную реакцию, и его губы тронула тень улыбки. Он потянулся за одним из пустых магазинов и начал вставлять патроны, автоматически выполняя ритуал, столь же знакомый ему, как перебирание чёток. Это было по-дружески, почти по-дружески. По иронии судьбы, это лишь усилило мою настороженность.

«Итак, откуда ты, Чарли?» — спросил он.

«К югу от Манчестера», — осторожно ответил я, понимая, что, если я скажу ему, что мои родители живут в районе Чешира, где процветают биржевые дельцы, это вряд ли прибавит мне уважения.

«Я сам с севера, — сказал он. — Глухой край. Честно говоря, не мог дождаться, когда уеду».

Я взглянул на него с удивлением – как на тон разговора, так и на информацию. Я совершенно не задумывался о его прошлом. Такие, как он, рождаются с тремя полосками на рукаве и беретом с кокардой, пришитым к голове.

Но прежде чем я успел опомниться, мы уже болтали. Другого слова для этого не подобрать. И я понял, что перестал вздрагивать каждый раз, когда он подходил ко мне, и напряжение в моих плечах спало.

Он закончил заряжать последний магазин, ударил им пару раз по ладони, чтобы зафиксировать патроны, и положил его на огневую точку рядом с остальными.

«Ладно, посмотрим, что ты теперь сможешь сделать», — сказал он, отступая назад и потянувшись за наушниками.

Я поднял свой пистолет, сделал глубокий вдох и вставил первый магазин в пистолетную рукоятку 9-мм Hi-Power. Затем я отвёл затвор назад, чтобы дослать первый патрон, принял стойку и начал стрелять.

Только позже, вернувшись в женскую часть, приняв душ и отмыв руки от смеси кордита и оружейного масла, я...

Узнали, что нас видели вместе. Вскоре поползли слухи.

А вслед за слухами пришла ревность и предательство.

***

После ухода суперинтенданта у меня не было желания возвращаться к уборке. Вместо этого я откопал шифровальную книгу Терри и снова, без особого энтузиазма, пролистал её. Инициалы проплывали перед глазами.

Я пытался вспомнить фамилии игроков клуба. У Гэри фамилия была Бигнолд, но там было несколько разных генералов. У Дэйва фамилия была Клемменс. Хм, не так уж много регбистов.

«О, это безнадежно!» — пробормотала я, бросая книгу на диван.

Она открылась, и что-то привлекло моё внимание. Я замер.

Анджело. Анджело Закари. Аризона. Я снова схватил книгу. Эти инициалы были указаны только с одним префиксом — 168. Я нашёл «Нью-Адельфи».

Оставалось только выяснить, кто из людей, упомянутых в книге Терри, был ему должен крупные суммы денег. Это должно было привести меня к его убийце.

Мужчина, который начал получать удовольствие от насилий и убийств женщин.

И теперь, похоже, он надеялся получить настоящее удовольствие, планируя мое убийство...

Я вскочил. У меня возникло столько разрозненных теорий, и мне нужен был кто-то, кто мог бы обсудить их. Чтобы понять, насколько я ошибаюсь.

Больше всего мне нужно было уйти от возможности того, что телефон может зазвонить в любой момент и снова напугать меня до смерти.

Я даже подумал о том, чтобы позвонить по номеру, указанному на визитке, которую дал мне суперинтендант, но у меня не было ни малейшего желания возвращаться на ринг для ещё одного раунда. Он мне не доверял, и, пожалуй, я не мог его за это винить.

Я подошла к телефону, схватила трубку и набрала номер Джейкоба и Клэр. К моему удивлению, Клэр ответила. Я ожидала, что она на работе, и планировала прояснить несколько моментов, не обращая внимания на холодный, логичный ум Джейкоба.

«Нет, у меня выходной», — сказала она. «Что случилось, Чарли?»

«Я не могу объяснить по телефону, — уклонился я от ответа. — Слушай, ты всё утро дома? Можно зайти?»

«Конечно», — быстро ответила Клэр. «Я сейчас поставлю кофе. Ты говоришь очень загадочно. Не могу дождаться!»

Я натянул снаряжение, чувствуя, что всё ещё чувствую себя скованным и негибким, пока с трудом втискивал кожаные джинсы. Когда я вышел на улицу, лил дождь. Жалкие серые капли, которые заставляли меня моргать, когда они попадали мне на волосы. Судя по потемневшему небу, это было лучшее, что могло быть за весь день. Я порадовался, что надел непромокаемый плащ.

Suzuki, слава богу, завелся с первого раза, и не прошло и десяти минут, как я уже ехал по подъездной дороге к дому Джейкоба и Клэр.

На этот раз, не обращая внимания на ливень, собаки ограничились приветствием меня возбужденным лаем, доносившимся из укрытия на крыльце.