Посмотрев в его ясно-голубые, подернутые паутиной испуга, глаза, я тихо спросил:
— Если я отклею ленту, кричать не будешь? Хочешь спокойно поговорить?
Он закивал головой.
— Хорошо, — я взялся за край скотча, и оторвал его от лица парня. Тот скривился от легкой боли, но промолчал.
— Итак первый вопрос — ты кто такой?
Парень замялся, но видя мое непреклонное лицо, все же ответил:
— Джек Хэрлэй…
Выждав секундную паузу, я поднял бровь в ожидании:
— Ну, дальше, дальше. Меня все интересует — звание, где служил, откуда бежал…
— Лейтенант военно-морских сил ее величества. А кто вы…
— Как очутился здесь? — проигнорировал я его вопрос.
— Вчера ночью на яхту, на которой я находился, было совершено нападение. Все было настолько неожиданно, что мы не успели оказать сопротивление.
Я не спешил расслабляться. Не доверяю совпадениям и счастливым случайностям. Внимательно посмотрел на напуганного Хэрлэя.
— Лейтенант, если не врешь, можешь считать, что тебе крупно повезло. Я командир спецгруппы антитеррора. Мы заняты вашим поиском. Меня зовут майор Беркутов.
Парень, вначале недоверчиво меня слушавший, все еще не веря в свое спасение, вдруг сбивчиво заговорил:
— Слава всем святым… Господин майор… Я уже не надеялся…
— Успокойся. Продолжим нашу беседу. Что ты делал на яхте?
— Я адъютант генерала Оруэлла, он был приглашен на морскую прогулку заместителем министра обороны Франции господином Рельи. Там еще человек восемь было, из высших правительственных кругов…
— Это мы знаем, — я вытащил карту из нагрудного кармана, на ее обратной стороне был отпечатан список всех похищенных. — Ага, вот твоя фамилия. И твой начальник тут, и Рельи. — я бросил взгляд на Хэрлэя. — Не соврал. Лейтенант, я так понимаю, ты умудрился сбежать. Как? Откуда? Место помнишь? Где остальные заложники?
— А с чего вы взяли, что мы были заложниками, сэр?
Повисла короткая пауза.
— Не понял, — даже сильно уставший Джеф раскрыл глаза после этих слов, и уставился с непонимающе-удивленным выражением на беглеца. — А что, разве это не так?
— Я, конечно, многого не понимал в поведении похитивших нас людей, господин майор, но они не террористы. Или по крайней мере, не обычные террористы. Они не собирались брать за нас выкуп, и возвращать домой. Им нужно было что-то другое, сэр.
— И что же? — удивился я. Дело приобретало еще более непонятный оборот. — Ладно, не спеши, скажи вначале, как ты сбежал?
— Нас, нескольких младших офицеров погрузили в отдельный грузовик. Нам завязали глаза и еще нацепили эти штуки, — он тронул ладонью свой странный пояс. — Это что-то вроде взрывного устройства… — видя мою вполне понятную реакцию, он поспешно сказал: — Не бойтесь, я сломал таймер, он вот здесь, — он задрал измочаленный подол рубашки, показывая разбитый жидкокристаллический экранчик. — Они сказали, что если мы попробуем сбежать, то на расстоянии ста метров устройство взорвется. Но мне нечего было терять. Нас не связывали, и я смог выпрыгнуть из машины вслепую. Сорвал повязку и дал деру. Схватил камень и стал колотить по этой штуке, а если бы и рванула, тогда мне было все равно, сэр. Как ушел — сам не помню, все как в тумане. Они за мной долго гнались, но потом я куда-то провалился, и они меня потеряли. Мина не сработала. Дальше я просто бежал, ориентируясь по небу, на юг, к морю. Думал найти местные власти, а натолкнулся на вас…
— Помолчи немного, — перебил его я. Мне не давал покоя заминированный пояс. Интуиция подсказывала, что таким примитивным способом эту адскую машинку не выключишь.
— Жиль. Иди-ка сюда, — позвал я. Жиль, растянувшийся в двух шагах от нас, уже дрых без задних ног. Но после моих негромких слов вскинулся, словно и не спал, и состроил вопросительное лицо.
— Тут надо бы осмотреть одну штучку, по твоей части…
Жиль подполз к нам. Я молча указал ему на пластиковый пояс. Эстен нахмурился, и немедленно извлек свой набор инструментов, наклоняясь к разбитому таймеру. Джек обеспокоенно за ним наблюдал. Жиль минуту ковырялся в мине, потом поднял на Хэрлэя абсолютно безразличный взгляд, и сказал:
— Ну и дурак же ты, парень, — и без паузы заорал во всю глотку. — Все наверх!!! Ложись!!!