Выбрать главу

А пьесы знаменитого Лопе де Вега? Не хотела бы перевести или они все переведены?

Мне даже в голову это не приходило. Переводы пьес — это отдельная статья со своей спецификой. Тем более, что де Вега тоже классика. А классику и без меня перевели.😆 Мне же ближе и интереснее всего современная проза. Хочется дать людям возможность прочесть то, что вряд ли будет издано, но от этого не становится менее интересным.

Ты выбираешь книги, отмеченные какими-нибудь конкурсами. На мой взгляд многие из таких книг только для элитарного читателя. По крайней мере, у меня такое впечатление сложилось от английских конкурсов, многие книги только для узкого круга читателей.

Ну это смотря что называть элитарной литературой. Если отсутствие откровенных сцен и попаданцев с драконами, то да😊.

К сожалению, доминирует сейчас эротика и фэнтези, но это не значит, что нужно обходить стороной все остальное. Не стоит понимать меня превратно, я ничего не имею против этих жанров. Мне и самой довелось переводить дамские романы, просто они меня мало прельщают. Я была воспитана на литературе о жизни, и это, видимо, наложило свой отпечаток.

Мне интересны обычные люди с их достоинствами и недостатками, а не рафинированные властные герои, а потому я стараюсь переводить то, что мне интересно, может быть, даже в ущерб количеству потенциальных читателей, отлично понимая, что «Сотворение любви» прочтет гора-а-а-аздо меньше людей, чем, скажем, «Ненавистный брак» или «Задушевные враги». Впрочем, последняя книга не самый худший вариант дамского любовного романа — есть и смешные сцены.

Что делает хорошего переводчика хорошим?

На мой взгляд — нестандартный подход, творческий, умение уловить оттенки авторского настроения и точно передать их посредством богатейшего русского языка.

Идеальный перевод тот, читая который, думаешь, что книга написана на русском языке, но при этом сохраняется колорит другой страны.

Короче говоря, хороший переводчик тот, кто не тянет одеяло на себя, а стоит на втором плане, показав во всей полноте красоту авторской мысли.

Что нравится в работе переводчика?

Полет мысли, игра слов — это с позиции творчества. А с жизненной позиции нравится давать людям возможность открыть для себя новые книги.

А что не нравится?

Не нравится, если приходится переводить под заказ то, к чему душа не лежит. Но, слава богу, такое бывает редко. Все же переводы это хобби, а не работа.

Расскажи о самом ярком переводческом опыте (сложно, смешно, увлекательно).

Труднее всего было с «Ненавистным браком», оттого и запомнилось. Переводить о крепостной России, стараясь подстроиться под классический стиль, не сахар. Надеюсь, удалось. По крайней мере, на данный момент считаю это своей вершиной.

А легче и увлекательней всего переводилась подростковая серия о «Клубе непонятых».

Были ли переводческие провалы? Насколько это естественно для переводчика?

Провалом считаю «Черный Ангел». Не моя это книжка, однозначно. Очень заезженный и примитивный сюжет, на мой взгляд, хотя в Испании книга имела определенный успех. Переводила под заказ, а потому без души. По-моему, бездушный перевод и есть провал.

Впрочем, взлеты и падения в работе переводчика естественны, как и в любом другом деле. Невозможно все время оставаться на вершине Эвереста.

Какой бы дала совет тем, кто собирается стать переводчиком?

В первую очередь забыть о собственной славе))).

А если серьезно, то набираться терпения и не опускать руки, если что-то не получается. И учиться, учиться, учиться.

Сколько примерно времени уходит на перевод? Над чем сейчас работаешь.

По-разному. В зависимости от сложности и насыщенности текста. Но точно сказать не берусь, поскольку одновременно перевожу 2–3 книги. Мне так легче, поскольку язык один, а стили разные. Привыкания не возникает, и вроде как отдыхаешь.

Сейчас заканчиваю «Задушевных врагов», уже совсем немного осталось. И попутно редактирую переведенные ранее книги.

Планирую попробовать перевести книжку подросткового фэнтези. В этом жанре я себя еще не пробовала.

Чем любишь заниматься в свободное время? Есть ли у тебя хобби?

В свободное время обожаю покачать мышцы в зале. Это, собственно, мое второе хобби. А так люблю читать, слушать музыку, можно при случае и фильмец-другой посмотреть. Ну и, конечно, любимая малышня — собака, кот и кошка (правда, это уже не увлечение, а часть семьи и жизни)😊.

А сама книжку написать не хотела бы о своих питомцах?