Выбрать главу

Слушая его, Кухулин приподнялся, на ложе и сидел, закрыв лицо рукою. По мере того как Лойг рассказывал, он чувствовал, как разум его проясняется и силы прибывают.

Немного погодя, Кухулин сказал Лойгу:

— Теперь, о Лойг, пойди разыщи Эмер, жену мою, и расскажи ей все, что со мною было. Скажи ей также, что мне с каждым часом становится лучше. Пусть она придет навестить меня.

Пошел Лойг к Эмер и рассказал ей, в каком положении находится Кухулин.

— Плохо для твоей чести, о Лойг, — сказала ему Эмер, — что, имея дело с сидами, ты не достал от них средства для исцеления твоего господина. Позор уладам за то, что они не ищут способа помочь ему. Если бы Конхобар был ранен, или Фергус впал в сон, или Конал Победоносный получил увечье, — Кухулин быстро бы помог им!

И она запела:

Горе! Тяжкая боль меня охватила Из-за любимого моего Кухулина, Сердце и кожа болят у меня, О если б могла я помочь ему!
Горе! Сердце мое окровавлено Страданием за бойца равнин, Что не может он нынче выйти, как встарь, На собрание в праздник Самайн.
Пригвожден он к своему ложу Из-за видения, что предстало ему. Гаснет голос мой, ослабел совсем От страдания из-за мук его!
Месяц, зиму, лето, целый год уже, В вечной дреме злой, без доброго сна, В тяжком молчаньи, слова ласки не слыша, Лежит, о Лойг, страдая, Кухулин мой!

Быстро собралась Эмер, пришла в Эмайн-Маху, вошла в дом Кухулина и села у его ложа.

— Позор тебе, — сказала она, — что лежишь ты больной из-за любви женщины. От долгого лежанья усиливается недуг твой.

Долго говорила она ему так, а потом запела:

О, восстань от сна, герой Улада! Восстань скорее, бодрый и крепкий! Вспомни великого короля Эмайн, — Не мила ему дремота твоя.
Вспомни его могучие плечи, Рога в доме его, полные пивом! Вспомни колесницы, что мчатся по равнине, Игра в шахматы  —  их геройский бег!
Взгляни на силу его воинов, На его девушек, благородных и нежных, На его храбрых царственных вассалов, На величавых королей его!
Взгляни: подступает уж время зимнее, Каждый час близит волшебство зимы. Взгляни на все, что творит она: Какой долгий холод! Как увяли все краски!
Сон упорный несет хворь, нездоровье, Долгое лежанье отнимает силу, Сон чрезмерный вреден, как сытому — пища, Он вестник смерти, ее брат родной.
Стряхни же дрему, этот отдых пьяных, Отринь ее силой пламенной воли! Говорю я это из любви к тебе: О, восстань скорей, герой Улада!

Приподнялся Кухулин, провел рукой по лицу и стряхнул с себя слабость и оцепенение. Он поднялся совсем и пошел к камню, у которого было ему видение. Там снова явилась ему Либан и опять стала звать его в свою страну.

— Где же обитает Лабрайд? — спросил Кухулин.

— Не трудно сказать, — ответила Либан.

И она запела:

Обитает Лабрайд над светлой водою, Там, где блуждают толпы женщин. Без труда большого ты туда прибудешь, Коль отыскать хочешь Лабрайда Быстрого.
Смелая длань его поражает сотни. Должен быть искусен, кто его опишет. Чистый пурпур, самый прекрасный  — Вот цвет лица Лабрайда.
Скалит волчью пасть лютая сеча Под его острым, красным мечом. Он сокрушает копья диких полчищ, Дробит щиты  —  защиту врагов.
Все тело его  —  зрящее око, Он не выдаст в бою товарища. Первый средь всего своего народа, Он один сразил многие тысячи.
Этот дивный герой, к врагу беспощадный, Ныне вторгся в страну Эохайда Иула. Его волосы  —  золотые ветви, Его дыханье  —  аромат вина.
Этот дивный герой, к врагу беспощадный, Устремил свой набег в дальние области. Ладьи состязаются в беге с конями Вокруг острова, где обитает Лабрайд.
Свершитель многих на море подвигов  — Лабрайд Быстрой-на-Меч-Руки. Не похож он вовсе на псов ленивых, Защищает он многих, охраняя их сон.