— Солнце мое. — Из ниоткуда в коридоре появилась королева, решившая узнать причину переполоха в замке. Женщина, бросив мимолетный взгляд в комнату Рисаберов, подбежала к девочке. — Идем со мной. Все будет хорошо, не волнуйся. Давай просто оставим их одних, договорились?
Кивнув жене в знак благодарности, король перешагнул через лужу, заходя в комнату.
«Киро унесли через окно? — нахмурился мужчина. — Когда я был мальчишкой, часто пытался спуститься по стене. Но она слишком гладкая, по такой невозможно слезть, тем более держа в руках человека. Как же тогда он ушел? Через крышу? Нет, это невозможно. Может, прорвался через пост стражи? Как мы вообще могли просмотреть человека в замке?! Если Киро не найдут… Лично убью каждого.»
— Мы идем в город! — отвлек короля от мыслей голос сына.
— Нет, Эрмериус, — отрезал король.
— Киро забрали наемники, я уверен, — уверенность сменила страх в глазах Воловы. Во что бы то не стало, мальчик пообещал себе найти брата. — Я готов обыскать каждый трактир, но я найду Киро.
— Я не пущу вас к наемникам, даже не просите. Если не хотите сидеть без дела, сообщите всем постам в городе о произошедшем. А к крысам я пойду сам. Вас устраивает?
— Да, отец, — кивнул Эрмериус. — Умоляю вас, найдите Фуникиро. Хотя бы ради меня, вы же знаете, как он мне дорог.
— Не теряйте время, каждая секунда на счету, — король сбросил свою мантию. — Мы должны спасти Киро любой ценой.
Однако уверенность в успехе поисков пропала, как только король со спутниками вышли за пределы замка. Город встретил их неприветливой темнотой и заинтересованными взглядами из подворотен. Ни у кого не было и малейшего понятия в какой стороне искать пропавшего мальчика, а луна, затянутая облаками, делала задачу еще более невозможной. Но, несмотря на это, все продолжали осматривать самые темные улицы и окрестности столицы, надеясь найти младшего Рисабера. Многие это делали лишь из-за страха перед гневом короля, другие же искренне переживали за Фуникиро. Но какими бы ни были мотивы, ночь поисков ни к чему не привела. Измученные и невероятно уставшие обитатели замка возвращались обратно, представляя гнев правителя. Но короля нигде не было: он все еще искал нужный трактир. Эрмериус и Волова подняли на ноги не только всю стражу, но и весь город. Медленно новости о исчезновении расползались в другие города и графства. И ближе к полудню тысячи человек обсуждали мальчика, из-за которого в столице поднялся ужасный переполох.
Но в графстве Рисаберов все еще стоял мир и покой. Там никто не знал о чрезвычайном происшествии. В этот день большая часть подчиненных Гаро как обычно собралась в трактире, желая лишний раз побить кого-нибудь. В последнее время на удивление молчаливый глава наблюдал за тренировкой наемников, погрузившись в свои мысли.
— Гаро! Эй, Гаро! — позвал его один из мужчин, вокруг которого столпились остальные наемники.
— А? Что-то случилось? — нахмурился глава.
— У нас есть вопрос. Можно задать его?
— Да, конечно, спрашивайте, — Гаро поднял безэмоциональные глаза на подчиненных.
— Мы ну… Хотели спросить… — замялся наемник. — Ирвио уже давно не появлялся здесь, насколько же сложное задание вы ему дали?
— Ирвио вас интересует, да? — вздохнул мужчина. — Не думаю, что он вернется.
— Почему?
— Я дал ему возможность получить то, что ни мне, ни вам никогда не будет доступно: у Ирвио есть путевка в прекрасную жизнь. Он сможет жить, не переживая о нехватке денег или отсутствии ночлега. А главное, он найдет себе дорогих людей, за жизнь которых не нужно будет рисковать собой. Если бы у вас был такой выбор, разве вы остались бы наемниками? Никто бы не остался.
Повисло молчание. Все понимали, что Гаро говорит правду. Вот только наемники не могли представить Ирвио обычным человеком. Он казался монстром, живущим за счет смертей и питающимся отчаянием и болью. Ирвио словно был демоном, поднявшимся в мир людей прямиком из ада. Ни разу никому он не принес доброты и тепла. Первое время его отстраненность вызывала лишь недоумение, но со временем она становилась более враждебной. Золотистые глаза вызывали панику у каждого, кто хоть раз видел мальчика на заданиях. Эти глаза жаждали крови. Крови каждого, на кого укажет Гаро. Точно кошачьи, они, казалось, вспыхивали в темноте. От этих глаз хотелось убежать и спрятаться за спиной главы, который был щитом от монстра.
— Глава! — в трактир вбежал запыхавшийся наемник. — Вы слышали новости из столицы?!
— Что случилось? — заинтересованно спросил Гаро.
— Там сейчас все на ногах! Сам король вышел в город, потому что… — мужчина не договорил.
— Фуникиро Рисабер пропал, — в окне появился темный силуэт. — Какая досада.
— Ирвио?
— Вот. — Спрыгнув на пол, мальчик протянул наставнику блестящий кулон. — Это его фамильный медальон.
— Вернулся? — поднял бровь Гаро.
— Выходит… — неуверенно начал один из наемников. — Выходит, Фуникиро мертв?
— Его Величество сказал, что его стража не пропустит в замок даже Ирвио, — улыбнулся Гаро. — В стенах королевского замка все могут чувствовать себя в полной безопасности, разве вы забыли? Любой, кто боится за свою жизнь, может просто прийти к королю, ведь у короля самые сильные воины. Но… Что вы только что сказали?
— Ф-Фуникиро не мог выжить после встречи с Ирвио… — заикаясь прошептал мужчина.
— Понимаете, о чем я? — засмеялся глава. — Пока Ирвио подчиняется мне, я сильнее даже короля.
========== Глава 18. Оружие ==========
— Я жду объяснений. — Гаро, облокотившись на стол, рассматривал стоящего перед ним на колене мальчика. Все остальные наемники разошлись по своим делам, оставив главу наедине с монстром. Каждый прекрасно понимал, что случайно подслушанный разговор этой пары, может стоить жизни. — Почему ты вернулся?
— Я выполнил приказ, — прошептал Ирвио. — Ты сказал побыть с Воловой Рисабером и леди Тайли некоторое время после смерти леди Кауре. За это время я должен был разобраться в себе и дать ответ на твой вопрос. Я все выполнил.
— Вот как? В таком случае… Подними на меня свои глаза, я хочу их видеть, — Ирвио беспрекословно выполнил приказ. В его взгляде не было эмоций, только пустота смешанная с привычным холодом. Мальчик смотрел на наставника, ожидая дальнейших указаний. — А теперь ответь, как ты убил Кауре?
— В ночь нашего разговора в лесу около столицы я достал быстродействующий яд, который обычно использую при убийствах на торжествах. Ранним утром следующего дня я нашел комнату, где хранили все украшения леди Рукмел, и забрал оттуда шпильку. Ее я обернул в толстую грубую ткань, пропитанную с внутренней стороны ядом, и спрятал все это между клинком и поясом. Когда после вечерней трапезы с королем леди Кауре собралась представить Его Величеству танец, я достал шпильку и заколол ей прядь, от бега вылезшую из прически леди. Ни леди, ни все остальные не заметили ничего странного. Наоборот, взгляд леди стал теплее, чем был во время трапезы. — Глава чуть наклонился вперед, пристально всматриваясь в лицо подчиненного. Мужчина старался заметить малейшее изменение в мимике Ирвио. Но взгляд мальчика был все таким же мертвым, а лицо казалось маской. — Леди Кауре кружилась в танце на перилах, когда яд подействовал. Испугавшись, она остановилась и пыталась понять, что происходит. Все взгляды были направлены на нее, поэтому я позволил себе на пару мгновений перестать играть. Я позвал ее, и леди, ища поддержки, посмотрела на меня. Я сделал шаг навстречу ей, и Рукмел попятилась, пытаясь убежать от меня. Из-за этого она оступилась и упала с перил, на которых стояла. Думаю, причиной ее смерти стало падение, а не яд. Но это не имеет значения.
— Что ты почувствовал, когда она упала? — Гаро не сводил глаз с лица подчиненного.
— Почувствовал? — Ирвио на долю секунды замолчал, вспоминая свои эмоции. Мальчик пытался понять, чего добивается подобными вопросами Гаро и зачем вообще их задает. — Ничего. Я ничего не почувствовал.
— Вообще ничего? — нахмурился мужчина. — А на следующий день? Ты же заметил разницу со своими обычными эмоциями?