— Ребята, как здóрово, что вы в порядке! — сказал Арис.
— Рад видеть тебя! — ответил Томас и понял, что это правда — он больше не испытывал горечи при воспоминании о том, как Арис обошёлся с ним в Топке. — А где все?
Лицо Ариса помрачнело.
— Большинство теперь не с нами. Их захватила другая группировка.
Но не успел смысл этих слов дойти до Томаса, как появилась Тереза. Томас был вынужден прочистить горло — в нём вдруг образовался комок.
— Тереза? — Охваченный шквалом противоречивых эмоций юноша едва мог говорить.
— Привет, Том. — Она подошла к нему вплотную. — Я так рада, что с тобой всё хорошо. — На глазах Терезы выступили слёзы.
— Да, я тоже рад, что с тобой всё хорошо.
Одна часть его души ненавидела её, другая тосковала по ней. Томасу хотелось накричать на Терезу за то, что она бросила их там, в резиденции ПОРОКа.
— Куда вы делись? — спросила она. — Как вам удалось добраться до самого Денвера?
Томас был озадачен.
— Что ты имеешь в виду — «куда мы делись»?
Она несколько секунд молча смотрела на него.
— Кажется, нам о многом надо поговорить.
Томас прищурился.
— Что ты затеваешь на этот раз?
— Ничего я не затеваю! — В её голосе послышался вызов. — Похоже, произошло недоразумение. Видишь ли, наша группа была вчера захвачена различными отрядами охотников за призом. Нас попросту разодрали на куски. Других наверняка уже продали ПОРОКу. В том числе и Котелка. Мне очень жаль.
Томас вспомнил лицо их приютского повара. Только не это. Потерять ещё одного друга — этого он не вынесет.
В беседу вмешался Минхо:
— Ты гляди — такая же бодрая и весёлая, как всегда! Не передать, как я рад снова греться в лучах твоей ослепительной красоты!
Тереза не обратила на Минхо ни малейшего внимания.
— Том, нас скоро уведут из этого помещения. Пожалуйста, пойдём поговорим. Наедине. Сейчас!
Что самое странное — Томасу хотелось побыть с ней наедине. Он рассердился на самого себя и постарался скрыть свою готовность за напускной резкостью.
— Крысюк мне уже выдал свою великую вдохновляющую речь. Так что если ты собираешься рассказывать мне, как глубоко ты с ним согласна, и примешься убеждать меня вернуться в ПОРОК, то...
Она прервала его:
— Я понятия не имею, о чём ты. — Она помолчала, словно стараясь побороть свою гордость, потом тихо промолвила: — Прошу тебя.
Томас долго сверлил её взглядом, неуверенный в собственных чувствах. Бренда стояла всего в нескольких шагах от них, и было видно, что встреча с Терезой удовольствия ей не доставила.
— Ну? — Тереза повела рукой вокруг себя. — Всё равно тут больше нечего делать — только ждать. Или ты слишком занят, чтобы уделить мне несколько минут?
Томас едва удержался, чтобы не закатить глаза. Он указал на пару пустых стульев в углу зала.
— Пойдём, но постарайся побыстрее.
Глава 44
Томас сидел, прислонившись к стене головой и сложив руки на груди. Тереза устроилась напротив него на полу, подогнув под себя ноги. Минхо предупредил друга не верить ни единому слову этой сучки.
— Ну?.. — сказала Тереза.
— Ну.
— С чего начнём?
— Это тебе хотелось поговорить — вот и говори. Если нечего сказать — разговор окончен.
Тереза вздохнула.
— Может быть, начнёшь с того, что усомнишься хоть на секунду в своей правоте? А заодно перестанешь вести себя как последний дурак. Ну да, там, в Топке, я плохо с тобой обращалась, но ведь ты в курсе, почему — я делала всё, чтобы сохранить тебе жизнь. Я тогда не знала, что речь шла лишь о Вариантах и паттернах. Неужели я на заслуживаю даже маленького шанса? Ну будь же ты человеком!
Томас жёстко выдержал паузу, затем сказал:
— О-кей, попробую. Но вы удрали из ПОРОКа, а нас бросили. Как я после этого могу относиться к те...
— Том! — вскрикнула она с таким видом, будто ей залепили пощёчину. — Мы вас не бросали! О чём ты говоришь?!
— Это ты о чём говоришь?
Вот теперь Томас запутался окончательно.
— Мы не бросали вас! Мы пришли за вами, а вас уже не было! Это вы нас бросили!
Томас уставился на неё во все глаза.
— Ты, похоже, меня за дурака держишь!
— Да все в комплексе только и твердили о том, что ты, Ньют и Минхо вырвались на свободу и скрываетесь где-то в окружающем лесу! Мы бросились на поиски, но вас и след простыл. Мне оставалось только надеяться, что вы каким-то образом добрались до цивилизованных мест. Как ты думаешь, почему ещё я так обрадовалась, увидев, что ты жив и здоров!