Выбрать главу

— Всичко ще бъде наред. Сега си в безопасност. Аз съм тук.

Макар да не знаеше защо, Зейтун му повярва.

13

Джак продължи да натиска бутони и да върти копчета, докато от радиотелефона на Чан се чу женски глас:

— Централен диспечер. Говори полицай Сонг.

Отпред имаше кръстовище. Джак намали, подготвяйки се за десен завой и смени скоростите.

— Спешен случай. Свържете ме с полицай Лиунг.

Жената замълча и натрака нещо на клавиатурата на компютъра си.

— Имаме осем полицая на име Лиунг. Ако ми кажете…

Двайсетгодишният опит в бизнеса бе научил Тафт на изкуството да запомня имена и длъжности. Той се замисли за разговора, който Чан бе провел в апартамента на Зейтун. Как го бе нарекъл? Да. Хал.

— Хал Лиунг. Ефрейтор Лиунг.

— Сега ще ви свържа.

Радиотелефонът изщрака. Джак завъртя волана надясно и даде газ. В далечината се разнесе засилващ се вой на сирени. Ченгетата бяха чули експлозиите в Сунгей Було и бяха видели огнените кълба. Патрулните коли и пожарните отиваха натам.

Той погледна жената. Тя още седеше свита на пода на ровъра. Изражението й беше непроницаемо. На Джак му се искаше Зейтун да се настани на седалката и да си сложи предпазния колан. Така щеше да е по-безопасно.

— Седни и си сложи колана. Аз съм от Ню Йорк и съм скапан шофьор.

Тя не помръдна. Само го гледаше изпитателно с черните си, замислени очи. Той сви рамене и отново насочи вниманието си към пътя.

Радиотелефонът иззвъня.

— Обажда се Лиунг. Ти ли си, шефе?

— Не. Джон Тафт е. — Хареса му как звучи. — Джон Грегъри Тафт.

— По дяволите!

— Слушай внимателно. Няма да повтарям. Онзи самохвалко шефът ти е окован с белезници за едно дърво в Сунгей Було. Знаеш ли къде е това?

— Знам, да те вземат дяволите, и…

— Затваряй си устата! И слушай! Има счупени ребра. Нуждае се от лекар веднага.

— Ще увиснеш на…

Кварталът беше тъмен. Зона с едноетажни складове и фабрики. Пожарните и линейките бяха вляво и се приближаваха. Джак не искаше да видят ровъра. Трябваше да намери тъмна уличка, където да се скрие.

— Млъкни, ако обичаш. Обаждам се, за да помогна. Един господ знае защо, но го правя. Ясно ли ти е?

— Да. Но няма да ти се размине.

Тафт долови омразата в гласа на Лиунг. Някога, всъщност съвсем доскоро, нечия ненавист би го притеснила. Но това едва ли щеше да се случи отново.

— Добре. Знам в коя страна живееш. И така, към Сунгей Було отиват пет пожарни…

— Пет пожарни?

— Да. Няколко коли, собственост на По Кей Сионг, и лакеите му се опитаха да ми попречат, но аз ги спрях.

— Господи, Тафт…

— И те се нуждаят от лекари. Или полиетиленови чували. Затова веднага се обади в участъка. Кажи им да изпратят спасителен екип на Чан и хеликоптер. И още нещо. Чан каза да ти предам, че се намира в онази част на парка, която наричате „ботаническата градина“, в северозападния край, недалеч от развъдника за скариди.

Джак стигна до кръстовището. Нямаше светофар, само знак СТОП. Той намали, но не спря. Зави надясно, встрани от приближаващите се пожарни.

— Тафт, ако си ранил шефа…

— Той сам се нарани, макар да се съмнявам, че ще го признае. Всъщност, като го знам какъв е задник, сигурен съм, че няма да го стори. Трябва да ти кажа и още нещо, Лиунг. Слушай внимателно. Аз не съм наркотрафикант. Онова, което сте намерили в куфарчето ми, е сложено нарочно там. Ако искаш вярвай, но това е истината. Мога да го докажа. Разбираш ли, Лиунг? Мога да го докажа.