— Было б от чего тлеть, — пренебрежительно фыркнула я, освобождая рот от его руки. — Щепа, а не факел.
— Ну, знаешь, — шепотом возмутился Флэйри, и я ощутила щипок за седалище. — Я ведь и доказать могу.
— Мы, бабы, дуры, — мстительно прошипела я в ответ, — щепок не боимся, мы мрем от смеха, глядя на них.
— Скормлю волкам, — пообещал мне мой похититель.
— Не для того столько похищение готовил, чтобы волкам скармливать, — усмехнулась я.
— Прав дед, ум в бабе — лишний орган, — посетовал мужчина, но глаза его искрились весельем. Похоже, он получал большое удовольствие от всего происходящего.
Последнее высказывание я проигнорировала, более не собираясь участвовать в этом бессмысленном и грубом разговоре. В конце концов, я не в великосветской гостиной и вести подобные споры просто глупо. Со старейшиной я была согласна в главном, потребности и воспитания женщин разных слоев различно. И нет смысла навязывать свое мнение. Например, сейчас Берни споро накрывала на стол, я же присела на деревянную скамью и сложила руки на коленях. А могла бы читать книгу или продолжать вести спор. Есть ли время на книги у этой девушки?
— О чем задумалась, дорогая супруга? — поинтересовался с улыбкой Флэй, проследил за моим взглядом и подмигнул. — У тебя будет возможность узнать разницу между благородными тарганнами и простыми женщинами.
Я недоуменно посмотрела на него.
— Неужели ты думаешь, что в будущем у тебя будут слуги? — усмехнулся мужчина. — В моих краях таких роскошеств не имеется. Есть помощницы у жены главы племени, но слуг нет. И, да, думаю, место жены главы племени уже занято, так что вряд ли тебе удастся войти в его дом.
Хоть какая-то ясность. Меня увезут из Таргара, убивать не собираются, напротив, только что пообещали жизнь среди соплеменников моего похитителя. Вопрос только в том, как там относятся к иноземцам. Судя по тому, что Флэйри мстит Таргарскому государю, значит, мой народ там не в чести. И снова трудности? Плевать, главное, подальше от «дракона».
— Не нравится идея стать простой женщиной? — с чуть кривой усмешкой спросил Флэй.
— Я обещала Ру прийти к нему вечером, — вздохнула я.
— Насколько помню, он просил тебя стать счастливой, — мягкая улыбка сменила усмешку. — Думаю, он задал бы тебе большую трепку, если бы вечером ты объявилась в садах Пращуров. А у тебя есть шанс сдержать обещание. Разве не будешь ты счастлива уже от того, что освободишься от цепи, на которой тебя держал пес?
Я промолчала, не зная, что ответить. В общем-то, Руэри не звал меня вслед за собой, но мне просто хотелось соединиться с ним и хотя бы ТАМ познать совместное счастье. Но, если уж быть честной перед самой собой, это была единственная причина: сбежать от Найяра и обрести счастья с мужчиной, которого любила. Взглянув на Флэя, я натянуто улыбнулась.
— Буду учиться печь хлеб.
Уезжали мы из деревни спустя часа полтора. Я слышала, как мой похититель… или спаситель уже без всяких шуток разговаривал с таром Мероном, тот кивал и кивал, то ли соглашаясь, то ли запоминая. А после мы покинули гостеприимную деревушку на двух лошадях и с полными сумками припасов, что напихала нам Бернас.
— Удачной дороги! — крикнул нам вслед старейшина. — И зажги свою жену! — старик довольно заквакал, а мой названный муженек не смог промолчать:
— Будет так полыхать, что ты здесь увидишь и побеги пустишь, пень трухлявый!
— Не сгорел бы раньше сам, — усмехнулась я, махнув на прощанье этим простым, но приятным людям.
— Тарганна так и напрашивается на огонек, — хмыкнул Флэй.
— Ну, что вы, благородный тарг, даже в мыслях не было, — ответила я и покосилась на него.
Веселый взгляд темно-карих глаз вновь заставил меня смущенно потупиться. Дальше мы ехали молча, забираясь все глубже в лес. А вскоре начались болота. Флэй вымазал лошадиные ноги вонючей болотной жижей.
— Фу, — я сморщила нос.
— Не морщись, это собьет собак со следа, — ответил он. — Если герцог их возьмет, конечно.
— Возьмет, — уверенно кивнула. — Когда он догнал нас с Ру, собаки были.
Флэй кивнул и снова сел в седло.
— Ночевать будем в лесу, надо будет дать отдых лошадям, потому что до следующего нашего следа помчимся без остановки.
— А волки? — я зябко поежилась.
— Тебе ли волков бояться, — насмешливо произнес мой спаситель-похититель.
Лес постепенно темнел, не только из-за того, что мы были в чаще. Становилось все неприятней, даже страшно. Огня не было, и я ориентировалась только на едва уловимый силуэт моего спутника и шуршание травы под копытами его лошади. Я плотней закуталась в плащ, который мне подарила Берни, мой не перенес катания в желобе, и тихонько кашлянула.