Выбрать главу

глава 14

Зак

Было уже почти пять часов, когда я наконец вернулся в свой гостиничный номер.

У подножия кровати стоял мой чемодан, который я упаковал вчера вечером, но утром снова открыл, чтобы найти что-то для завтрака. Я перенёс свой утренний рейс в шесть утра на завтра, что оставляло мне целый вечер, чтобы бороться с желанием увидеть Милли.

Я плюхнулся на кровать и закинул руку на глаза. За время бранча мне пришлось сидеть напротив сына, который смотрел на меня с уважением, которого я не заслуживал. Он был таким же любопытным и пытливым, как всегда, особенно когда речь зашла о моей службе в ВМФ. Хвастаясь за столом тем, что я был морским котиком, он засыпал меня вопросами: что такое тренировки, правда ли адская неделя настолько тяжёлая, на каких миссиях я был, как получил ранения. Все за столом внимательно слушали и проявляли интерес, но два часа разговоров о себе полностью вымотали меня.

Это была именно та ситуация, которую я ненавидел — быть в центре внимания. Но я чувствовал себя таким виноватым, глядя в наивные глаза Мейсона, что не мог заставить себя пресечь его вопросы или перевести разговор на другую тему.

Поэтому, как бы я ни боялся их «важного объявления» и того, что это означало для меня, я даже испытал облегчение, когда Мейсон обнял свою жену и сказал всем, что они ждут ребёнка весной. В этот момент за столом раздались счастливые крики, поздравления и слёзы радости. Люди вставали, чтобы обнять их. Кто-то похлопал меня по спине, поздравляя. Кажется, я пробормотал что-то вроде «спасибо».

После бранча Мейсон и Лори пригласили меня посмотреть их дом. Я последовал за ними к двухэтажному кирпичному коттеджу на живописной улице с извилистыми дорожками. Они провели меня по дому, а затем настояли на том, чтобы показать мне окрестности: дома, где они выросли, начальные школы, где учились, площадки, где играли в догонялки, среднюю школу, где теперь преподавал Мейсон, беговую дорожку, на которой он тренировался всю жизнь, футбольное поле, где Лори забила столько голов, кофейню, где у них было первое свидание, ресторан, где Мейсон сделал предложение, и даже кладбище, где была похоронена Энди.

— Может, навестим её? — предложил Мейсон.

У меня сжалось в животе, но, к счастью, Лори мягко отказалась.

— О, милый, не сейчас, — сказала она, похлопав его по плечу с заднего сиденья. — В другой раз. Сегодня слишком холодно.

Наконец, мы вернулись к ним домой. Они пригласили меня выпить чего-нибудь горячего, но я сослался на то, что мне нужно подготовиться к работе.

— Завтра утром я уезжаю на задание, — сказал я.

Мейсон выглядел разочарованным.

— О. Ладно. Было здорово провести с тобой время.

— Мне тоже, — ответил я, обнимая их обоих.

— Спасибо, что пришли, — сказала Лори. — Это так много значило для нас.

— Спасибо, что пригласили. И поздравляю вас обоих.

— Жаль, что у нас так мало времени, — сказал Мейсон. — Мне кажется, мы только начали этот разговор, и я так многого ещё хочу узнать.

— Может, ты приедешь на Рождество? — предложила Лори. — Уверена, у тебя давно не было снежного Рождества.

Я мог бы снова увидеть Милли.

Эта мысль возникла мгновенно. Сколько бы я ни пытался, я не мог перестать думать о ней и о том, что произошло.

О том, чего я хотел снова.

— Я постараюсь, — сказал я.

— Можешь остановиться у нас, если хочешь, — добавил Мейсон.

Но тогда я бы не смог проводить ночи с Милли.

— Подумаю об этом, — сказал я, помахал рукой на прощание и уехал в своём арендованном автомобиле. По дороге в гостиницу я чувствовал себя последним мерзавцем.

Я откинулся на кровать, сцепив руки за головой, и уставился в потолок. Хотелось бы мне иметь силы отправиться в зал. Изнурительная тренировка с тяжёлыми весами или мучительный пятнадцати километровый забег по беговой дорожке пошли бы мне на пользу. Я заслуживал наказания за то, что натворил. За то, о чём продолжал думать. Мне нужен был кто-то, кто сказал бы, что я веду себя как подонок, даже размышляя о том, чтобы вернуться к ней сегодня вечером.

Я схватил телефон и набрал номер Джексона.

— Алло?

— Привет, — сказал я. — Кажется, я облажался.

— В этом нет ничего нового. Что ты натворил?

— Возможно, я переспал с бывшей девушкой своего сына.

Джексон поперхнулся. Или, может, подавился.

— Возможно?

— Ладно, я это сделал.

— Чёрт возьми. Сейчас, дай мне уйти в другую комнату. — Я услышал, как он сказал что-то жене, вероятно, прерывая их семейный вечер. На том конце провода стало тише, и я услышал звук закрывающейся двери. — Ладно, — сказал он. — Ты переспал с бывшей своего сына. Можно спросить, какого чёрта ты думал? Или ты вообще не думал?