Колтон надеялся на это. Естественно, он мечтал о наследнике, но не ожидал, что ему может стать так страшно. Роды сопряжены с опасностью. Теперь к его радости примешивался страх.
«Что, если я ее потеряю?»
Видимо, от проницательной старой герцогини не укрылись опасения внука.
— Радуйся этому чуду, Колтон. Небольшое беспокойство вполне естественно, но у большинства женщин роды проходят легко. Есть вещи, над которыми не властны ни титулы, ни богатство. Зачем тратить время, беспокоясь о завтрашнем дне, вместо того чтобы наслаждаться моментом?
И опять она была права.
Колтон встал и склонился к руке герцогини.
— Спасибо, твой совет бесценен.
Тонкие пальцы пожилой дамы были тонкими и хрупкими, но взгляд оставался непреклонным.
— Я так рада, что у тебя есть Брианна. Теперь остается только женить Роберта на его юной леди, потом заняться Дэмиеном, хотя сомневаюсь, чтобы он этого желал. Тогда я смогу спокойно уйти.
— Не желаю слышать о твоем уходе, и какого черта… — Пораженный Колтон вовремя опомнился. — О чем ты говоришь? Юная леди Роберта?
— Мисс Марстон. Он совершенно очарован.
Мисс Марстон? Невинная девушка Ребекка Марстон с ее безупречной репутацией, которую с таким воинственным видом защищает отец? Это невероятно. Только не его беспутный и свободолюбивый младший брат.
— Мне кажется, ты ошибаешься, — осторожно заметил Колтон.
— Разве ты не видел их вчера вечером?
Он нахмурился:
— Да, видел. Они прекрасно играли вместе, но, честно говоря…
— Согласна, — с улыбкой прервала герцогиня. — Они превосходно смотрелись вместе. Не знаю, как ей удалось заставить его выступить, но это доказывает, что мисс Марстон обладает некоторым влиянием на Роберта.
— Мисс Марстон уговорила его сыграть на виолончели? — Мгновение Колтон раздумывал. — А мне он сказал, это Брианна его попросила.
Герцогиня весело рассмеялась:
— Так он тебе солгал, потому что когда я спросила об этом твою жену, она мне прямо ответила, что именно ее прелестная подруга убедила твоего братца вытащить на свет свой инструмент и сыграть для гостей.
Лгать было не в привычках Роберта, и теперь Колтону на память пришли все те странные намеки Дэмиена.
Любовная интрига прямо у него под носом, да еще с участием не кого-нибудь, а его младшего брата, а он так ничего и не заметил?
Ему определенно надо проводить больше времени вне своего кабинета.
Глава 14
Когда вы и ваш возлюбленный уже изучили желания и предпочтения друг друга, пришло время удивить, поразить его, чтобы он снова увидел в вас загадку. Всякий раз, пробуя что-то новое, вы можете воплотить его самое потаенное желание или фантазию, а желаний и фантазий у мужчин намного больше, чем у женщин.
Не иначе судьба смеется над ним, мрачно подумал Роберт. Он отпустил это нелепое замечание по поводу бездарных юных девиц, а потом услышал ее великолепное исполнение.
Он не мог отвести глаз от склоненной над клавишами Ребекки — ее лицо было так безмятежно. Роберт сидел среди гостей и имел возможность досконально изучить ее изящную позу, стройное тело, аккуратный профиль и пышные блестящие темные волосы.
Проклятие!
В разговоре с матерью Ребекки он назвал ее талантливой. Но теперь, слушая ее игру во второй раз, он понял, что просто недооценил ее. Ребекка обладала редким даром, уникальным мастерством, которое очаровывало слушателей. Казалось, будто все присутствующие в комнате, даже те, кто ничего не смыслил в музыке, разом затаили дыхание. Никто не откашливался и даже не смел, пошевелиться, настолько прекрасной была игра Ребекки.
Роберт заставил себя вернуться к действительности. Ее выдадут замуж за какого-нибудь счастливца, и хотя она по-прежнему будет время от времени играть для небольшой группы слушателей, если позволит муж, мир никогда не узнает о ее таланте.
По мнению Роберта, это было бы совершенно непростительно, но ведь никто и не спрашивал его мнения.
В тот вечер он узнал все произведения, кроме последних двух. Их Ребекка исполнила без нот, выражение ее лица было то спокойным, то задумчивым, а тонкие пальцы легко касались клавиш, словно она ласкала возлюбленного.
Вызванный этим сравнением образ нужно было немедленно выкинуть из головы, сердито велел себе Роберт, и когда бурные аплодисменты затихли, он встал и механически подал руку оказавшейся рядом женщине.