— Ты всерьез хочешь, чтобы мы позволили Роберту Нортфилду ухаживать за тобой? — сдавленным голосом перебила мать.
— Не надо произносить его имя, словно это какое-то ругательство, — пробормотала Ребекка, с трудом сдерживая смех — настолько ошеломленное лицо было у ее матери. — И раз уж ты задала этот вопрос, хотя я сомневаюсь в такой возможности, мне бы хотелось, чтобы вы не только позволили, но и поощрили это.
— Поощрили? Он…
Ребекка подняла брови и вежливо ждала, пока мать подберет подходящее слово.
— Он… неразборчив в связях — больше я ничего сказать не могу.
— Был. По крайней мере, так говорят, — согласилась Ребекка, ощутив укол ревности. — Но таковы многие джентльмены из высшего общества, мама. Я не настолько наивна. Выйди я замуж за любого человека нашего круга, он тоже может завести любовницу. — Она вспомнила решимость Брианны этого не допустить и книгу леди Ротбург. — Думаю, любая женщина, выбирая себе мужа, беспокоится об этом, пусть даже он и занимает высокое положение в обществе. Почему-то мне кажется, Роберт станет совсем другим, если найдет ту единственную женщину, которая ему нужна, и решит жениться. Интуиция подсказывает мне: он будет верен ей.
— Ты его едва знаешь, чтобы судить. — Голос леди Марстон дрожал.
— Неужели? Уже больше года я влюблена в него. Если ты считаешь, я не наблюдала за ним, пусть даже издали, не выуживала всевозможные подробности у Брианны, не читала колонки светских новостей и не слушала все разговоры, связанные с ним, ты очень ошибаешься!
— Ребекка!
— Это правда, — просто сказала она.
Какое облегчение, наконец, во всем признаться. Ребекке тяжело было скрывать правду от родителей, и ей приходилось придумывать отговорки, почему она не желала выходить замуж. Оно и к лучшему, что теперь они все знают.
Вновь воцарилось молчание, правда, уже не такое тягостное — леди Марстон размышляла.
Мать смотрела на Ребекку так, словно видела ее впервые. На каминной полке размеренно тикали часы, и выражение лица женщины постепенно смягчалось.
— Полагаю, ты говоришь искренне, — наконец сказала она.
Ребекке с трудом удалось удержаться от смеха: в голосе матери слышалось смятение.
— Да.
— Когда мы были в поместье, пару раз мне в голову приходила мысль… В тот вечер, когда вы выступали вместе…
— Да? — Ребекке хотелось услышать, что почувствовала тогда ее мать.
— Нельзя увлечься мужчиной только потому, что он прекрасно играет на виолончели. Ты слишком поддалась воздействию его таланта.
— Тогда я этого не знала, — напомнила Ребекка. — И я только что сказала тебе: я влюблена в него уже больше года.
— Верно. — Леди Марстон принялась массировать виски. — Я пытаюсь осознать последствия этой.
— Катастрофы? — насмешливо подсказала Ребекка.
— Не хотела этого говорить, но, пожалуй, так и есть. Ты действительно считаешь, будто влюблена в этого опрометчивого красивого молодого человека?
— Мама, я могу это еще раз повторить.
— Твой отец настроен против него.
— Знаю. — Ребекка украдкой взглянула на свои сцепленные пальцы. — Мне он заявил, что не собирается ничего рассказывать. Роберт же уверял меня в своей невиновности. Однако и он не раскрыл причины ссоры.
— Очевидно, она не для наших ушей. Мужчины имеют отвратительную привычку не допускать женщин к обсуждению личных вопросов.
Ребекка не ожидала от матери сочувствия, поэтому слова леди Марстон удивили ее.
— Он не маркиз Хайтон, — с задумчивым видом произнесла мать.
— Нет, но если бы Роберт сделал предложение, как маркиз, я бы вышла за него.
— Неужели? Звучит многообещающе. И хотя он не маркиз, он все же младший брат герцога. Из вас, возможно, вышла бы отличная пара.
Теперь настала очередь Ребекки замолчать в изумлении.
Леди Марстон выпрямилась.
— А ты что думала? Что я отмахнусь от твоих чувств? Я люблю тебя. Ты мое единственное дитя. Я мечтаю, чтобы ты удачно вышла замуж, однако замужество по любви было бы предпочтительнее. Если бы я сегодня не увидела лорда Роберта, то была бы более обеспокоена сложившейся ситуацией. Откровенно говоря, он был вовсе не похож на обольстителя, как я ожидала. Он больше походил на человека, оказавшегося в неловком положении.
Меткое замечание.
— И он глаз от тебя отвести не мог. — Леди Марстон с томным видом поправила платье, и ее лицо вновь приняло задумчивое выражение. — Знаешь, если удастся привести его к алтарю, это будет настоящая сенсация десятилетия.