Выбрать главу

— Ще се намери ли кой да превежда? За съжаление не владея скованите придворни приказки на доновете.

Екипажът застина в мрачно мълчание. Ричард Норууд се възползва от възможността и излезе напред.

— Ще ми позволиш ли да ти помогна, Франк?

Дрейк го зяпна смаяно, после опря ръце на хълбоците си и се наклони към брадатото лице на заговорилия.

— Ти си англичанин? Възможно ли е? И на всичкото отгоре ме познаваш!

Норууд избухна в смях.

— Я ме погледни по-добре. Трябва само да имаш предвид, че косата ми не е черна. Погледни ме в очите, Дрейк, а ако и това не ти помогне, спомни си онази нощ в Хамптън, когато беше толкова пиян, че за малко да паднеш в езерото, ако не те бях подкрепил със силната си ръка.

Дрейк отвори широко уста, не можейки да повярва в онова, което виждаше и чуваше. Втренчи поглед в лицето на Норууд, после се обърна настрани и избухна в луд смях.

— Всемогъщи боже! Ти наистина си Ричард Норууд!

Англичанинът пое подадената му ръка и я разтърси здраво.

— Най-после ме позна. Пред теб стои Ричард Норууд, жив и здрав и дяволски зарадван да чуе майчиния си език от устата на един стар приятел.

— Кълна се в добрите духове, само теб не очаквах да видя тук! Какво правиш на борда на този кораб, стари дяволе? — Дрейк се засмя отново, после махна с ръка. — Всъщност, имаме предостатъчно време. Съобщи на онова жалко конте, че конфискувам товара му заедно с всички огнестрелни оръжия и муниции. Когато натоварим всичко на моя кораб, той е свободен да се маха по дяволите.

Норууд преведе на безупречен кастилски, капитанът го погледна примирено, после се обърна към Дрейк, вдигна рамене и изкрещя някаква заповед на лоцмана.

Дрейк предаде командата на един от офицерите си и махна на Норууд да го последва на кораба му.

Екипажът на Дрейк знаеше какво трябва да направи. Моряците бяха свикнали с подобни ситуации и се справяха с тях без усилия, затова Дрейк можеше спокойно да се оттегли със стария си приятел в капитанската каюта на „Елизабет Бонавентур“. Той посочи малката масичка, отрупана с венециански гарафи и стомни за вино.

— Избери си нещо за пиене, приятелю. А ако много ти се иска да опиташ отново добрата английска бира, знай, че имаме предостатъчно на борда. — После свирна на юнгата си да му свали ризницата, разкърши ръце, почеса се с удоволствие по тила и се хвърли в един тапициран стол с висока облегалка.

Норууд изпи наведнъж чаша чудесно бургундско, после огледа внимателно разкошно обзаведената каюта на капитана.

— Ти живееш като крал, Франк. Нейно величество не би одобрила това. — Той приседна на ръба на масата и изгледа с усмивка приятеля си.

Дрейк избухна в подигравателен смях.

— Кралицата не се оплаква, защото получава голяма част от печалбата ми.

— Значи признаваш, че се занимаваш с пиратство?

— Професията ми е доходна, не намираш ли?

— Прав си. Именно по тази причина те моля да ме приемеш в екипажа си.

Дрейк вдигна високо рунтавите си вежди.

— И го казваш, без да познаваш целта на пътуването ми?

Норууд се ухили.

— Докато и аз имам дял от печалбата, можеш да ме отведеш дори в ада. Предполагам, че си взел курс към Западна Индия и Антилите?

— Предположението ти е правилно.

— Е, ще ме приемеш ли?

— Защо не? Ти си господар на себе си, нали? Или още си на служба при Уолсингъм?

— Бях. Но след като прекарах осем месеца на долната палуба на една испанска галера, имам право да се насладя на свободата си и да потърся удовлетворение.

Дрейк изсвири през зъби.

— Значи са те хванали? А какво стана с доклада ти?

— Преди това успях да го изпратя по доверен човек на Уолсингъм. Накрая прибавих, че сам ще определя начина и времето на завръщането си.

Дрейк му махна да се настани удобно на дивана.

— Наистина ли си бил гребец на галера? Господи, сигурно си много радостен, че не си свършил на кладата!

Норууд се облегна назад и протегна дългите си крака.

— Не бих желал да говорим за вярата ми. Даже Уолсингъм уважава убежденията ми и не поставя под въпрос лоялността ми. Испанците нямат причина да ме обвиняват в ерес.

Дрейк изгледа внимателно приятеля си. Ако Норууд наистина беше папист, това си беше негова работа и никой нямаше право да му се бърка. Мъжете от Северна Англия, Дрейк знаеше това, имаха странни възгледи, а имението на Норууд беше в Йоркшир.

Ричард вдигна очи към приятеля си над ръба на чашата, сякаш беше отгатнал мислите му. Гласът му прозвуча доста рязко:

— Да, аз принадлежа към старата вяра, както баща си и дядо си. През 1536 година дядо ми участвал в бунта на северняците, така нареченото поклонение за милост. Успял да се отърве жив и даже запазил имота си. Хенри VIII го помилвал, но го осъдил да заплати огромна парична глоба, затова имението ни и днес е обременено с неизплатими задължения.