Выбрать главу

Дон Бельтран

Нет, нет, молчи! Ты снова хочешь Подстроить мне ловушку? Хватит! Скажи, что нам сияет солнце, — И это я сочту обманом.

Дон Гарсия

О нет, сеньор! То — не обман, Что можно подтвердить делами. Тристан, — вы верите ему, — Свидетель моего страданья. Скажи, Тристан.

Тристан

Да, мой сеньор. Он говорит святую правду.

Дон Бельтран

Тебе не совестно? Скажи! Тебе не стыдно обращаться С подобной просьбою к слуге, Чтоб речь твою признали правдой? Что ж, так и быть, я с дон Хуаном Поговорю и буду счастлив, Когда он дочь тебе отдаст; Хоть мне и жаль ее, бедняжку. Но первым делом наведу Подробно справки в Саламанке; Боюсь, не новый ли обман — То, что тогда я был обманут. Хотя уже до нашей встречи Я досконально знал всю правду, Но, побывав в твоих устах, Она сомнительною стала.

(Уходит.)

Дон Гарсия

Все обошлось.

Тристан

Да как еще! Уж не помог ли вам, случайно, Еврейский заговор, тот самый, Чтоб руки к телу прирастали?

Уходят.

Зал с видом на сад в доме дона Хуана де Луна.

Явление десятое

Дон Хуан де Луна, дон Санчо.

Дон Хуан де Луна

А вечер свеж. Не смена ли погоды?

Дон Санчо

Да, дон Хуан де Луна, на реке Недолго и продрогнуть в наши годы.

Дон Хуан де Луна

Пусть лучше нам накроют в цветнике, Чтоб мы могли спокойно сесть за ужин, Не торопясь и в тихом уголке.

Дон Санчо

Конечно, лучше. Для прогулки нужен, Сказать по правде, вечер потеплей. А то не поберегся — и простужен.

Дон Хуан де Луна (обращаясь за кулисы)

Лукреция, прими в тени аллей Твою подругу. Там и ужин будет.

Дон Санчо

Дочь ваша — ангел. Просто — всех милей. Кого-то бог в супруги ей присудит?

Дон Хуан де Луна

Пленяет ум и восхищает взор, Для добрых дел сама себя забудет.

Явление одиннадцатое

Слуга. Те же.

Слуга (к дону Санчо)

Там дон Хуан де Coca, мой сеньор, И просит уделить ему мгновенье.

Дон Санчо

Так поздно?

Дон Хуан де Луна

Видно, спешный разговор.

Дон Санчо

Проси сюда.

Слуга идет позвать.

Явление двенадцатое

Дон Хуан, с бумагой в руках; дон Хуан де Луна, дон Санчо.

Дон Хуан (к дону Санчо)

К вам предпринять вторженье Я бы не смел без этого листа; Но с ним в руках я потерял терпенье. Не могут же влюбленные уста Хранить безмолвие, когда готова Исполниться заветная мечта. Я — командор; и если ваше слово Вам памятно, сеньор, то я достиг Последней грани счастия земного.

Дон Санчо

Сеньор, я ваш признательный должник, За то, что вы такой счастливой вести От нас не утаили ни на миг. Иду скорее сообщить невесте… Она оденется, потом сюда Сейчас же выйдет.

(Уходит.)