Выбрать главу

(Уходит.)

Появляется шут Брито, одетый солдатом.

Явление второе

Дон Фернандо, дон Энрике, солдаты, Брито.

Брито

По счастию, я на материке И цел, наперекор своим расчетам. Страх и болезнь морская вдалеке, Меня не рвет все время, как с похмелья, При каждом сотрясенье и толчке. Удары волн о судно отшумели. Безумье — человеческий удел Доверить деревянному изделью. Я на земле бы умереть хотел, А не в воде, и то как можно позже.

Энрике

Ужель тебе дурак не надоел?

Фернандо

А знаешь, вы безумьем оба схожи. Предчувствиям значенье придавать, Себя без основания тревожа! Душевных сил на выдумки не трать.

Энрике

Все время я во власти опасений. На всем беды зловещая печать. Чуть выплыли, в то самое мгновенье Как стал вдали скрываться Лиссабон, Загородило солнце нам затменье И флот рассеял по морю циклон. Как будто сон дурной все время снится. Взгляну вперед — в крови весь небосклон, Над головою днем ночные птицы, А на землю взгляну — кругом гроба, Куда, споткнувшись пред своей гробницей, Мне с первых же шагов упасть судьба.

Фернандо

Ошибочен тоски налет унылый. Жизнь не черна, а светло-голуба. Что нам галеру буря потопила — Могли мы без галеры обойтись. Что вечер в пурпур окунал ветрила — Багрянцем в нашу честь горела высь. Что птицы и морские исполины Вкруг нас в воде и воздухе вились, Так этой нечистью кишит чужбина, А ведь не мы сюда их привезли! Они пророчат горькую судьбину Не нам, а жителям чужой земли. Арабам страшны эти предвещанья. Беда минует наши корабли. Мы — просвещенные, мы — христиане; Не с тем чтобы победой щегольнуть И славой увенчать завоеванье, Пустились мы в далекий этот путь, Но для распространенья веры в бога Подставим мы ударам вражьим грудь. Но даже если он рассудит строго И не победу нам, а смерть пошлет, Мы будем благодарны столь же много За радостный и горький оборот. Не следует теряться в перепуге: Нас справедливый суд господень ждет, Нам нечего робеть, мы божьи слуги.

Появляется дон Хуан.

Явление третье

Те же и дон Хуан.

Хуан

Верный твоему приказу, Только к крепости подъехав, Я увидел в отдаленье Верховых летящих стаю. Кони двигались так быстро И земли едва касались — Я б скорей отнес их к птицам, Чем в разряд четвероногих. Воздух, ветер или почва Их поддерживают в беге, Но они с горы от Феца К нам навстречу вниз несутся.

Фернандо

Надо их достойно встретить. Выставим аркебузиров, Во втором ряду за ними Всадников в броне расставим. В добрый час, вперед, Энрике, Это славное начало!

Энрике

Я не буду падать духом И пугаться перемены. Я твой брат родной, Фернандо. Даже смерть мне не страшна.

Все, кроме Брито, уходят.

Явление четвертое

Брито один.

Брито

Место мне всегда в обозе. В мыслях о своем здоровье Я стремлюсь туда, где вижу Лазаретную палатку. Вот они и в рукопашной. Образцовый бой на копьях! Надо отойти подальше, Чтоб судить на расстоянье.

(Уходит.)