Выбрать главу

Третий невольник

На тебя, на доброхота, Дай нам наглядеться всласть!

Фернандо

Дайте вас принять в объятья, Бедные мои друзья! Видит бог, хотел бы я Знать, что вы не в каземате. Только руки коротки, — Будь моя на это воля, Вы бы больше в частоколе Не томились, бедняки. Но пока судьба сурова. Если ж рок неотменим, Надо примириться с ним — Это мудрости основа. Надо думать, неспроста Свыше послан этот жребий. Если он задуман в небе — Есть в нем доброты черта. Не находится судьба Вечно в том же положенье. Новости и измененья И царя ждут и раба. Но порядок этот стар. Что же я, дурак отпетый. Нищим раздаю советы, Ничего не дав им в дар? О, простите этот грех! Скоро, верно, взнос суленый Мне пришлют из Лиссабона, Щедро оделю я всех. Если же на этот раз Выкупят меня из плена, Честью вам клянусь, мгновенно Тут же вызволю и вас. Но пора вам на работу, Чтоб, в сердцах за ваш провин, За грехи и недочеты Не взыскал с вас господин

Первый невольник

Мы твоим существованьем Живы, счастливы, горим.

Второй невольник

Лишь присутствием твоим Прозябанье длим и тянем. Жизнью долгою владей — Птицы феникса длинней!

Невольники уходят.

Явление четвертое

Мулей, дон Фернандо.

Фернандо

Поедом себя я ем И от горя чуть не плачу, Что, бедняжки, без подачи Отпустил я вас ни с чем.

Мулей

Так любить дано немногим. Я смотрел издалека, Как в вас жалость велика К этим узникам убогим.

Фернандо

Доля этих всех людей Мне должна служить уроком: Ведь в грядущем недалеком Станет участь их — моей.

Мулей

Я возможности не вижу.

Фернандо

Принцем я рожден на свет, А теперь слугой одет. Можно пасть гораздо ниже. Пропасть боле велика От раба до принца крови, Чем из одного сословья — К батраку от батрака. Можно в жалкой галлерее Пленников, рабов и слуг Быть богаче и беднее, Сохранять все тот же круг. Можно выпасть из родни, К рабству перейти от барства — И пойдут за днями дни, За мытарствами мытарства.

Мулей

Завтра вас возьмут домой, Встретят, руки к вам простерши. По сравненью с вашим, горше Незавидный жребий мой.

Фернандо

Мы с тобою в Феце оба. Этому наперекор Ты мне про свою зазнобу Не рассказывал с тех пор.

Мулей

В самом деле, мы вдвоем В городе одном бок о бок. Верно, я стыдлив и робок Где-то в существе своем. Я таиться дал обет О любви своей предмете. Раз ты друг, не кто-то третий, Я открою свой секрет. Птица феникс, — слушай, слушай! — Возрождается века, — Так бессмертна и тоска, Мне снедающая душу. Точно феникса, огню Предаю я ревность к милой И, как феникса, храню Страсть, прошедшую горнило. Выше всякой похвалы И ценней любого дара Жизнь, рожденная из жара, Феникс, взмывший из золы. Феникс — образ потаенный. Имени не молвлю вслух. То, что выдал я, как друг, Утаил я, как влюбленный.

(Уходит.)

Явление пятое

Дон Фернандо, потом король Феца и Мулей.

Фернандо

Неуспех мой несравним С этим горем наихудшим. Если фениксом он мучим, Преимущество за ним. Редкостна его беда, А моя обыкновение: На войне любой военный Может пленным быть всегда.