Выбрать главу

Дон Мануэль (в сторону)

Увы, меня мой беспощадный рок В какой-то лабиринт несчастия завлек! Как будто буря налетела… Над головой моей дамоклов меч повис. Я думал, что ее любовник — дон Луис, Но он — ей брат. Тут много хуже дело. Честь нам дороже, чем любовь! Но… если за нее теперь пролью я кровь, Обязанности гостя я нарушу И изменю своим друзьям. А если все скажу, то я ее предам, Изменой также запятнаю душу. Изменник — если я приду на помощь ей, А если я ее покину — я злодей. Спасу ее — я друг неблагодарный, А не спасу — любви предатель я коварный. Что остается мне? Сражаясь за сестру, От дружеской руки пускай же я умру!

(Донье Анхеле.)

Не бойтесь! Вы со мной, сеньора, И постараюсь я спасти вас от позора.

Стук в дверь.

Косме

Стук!

Дон Мануэль

Наверно, дон Луис Возвращается со шпагой.

Донья Анхела

Брат мой!.. Боже!.. Я погибла!

Дон Мануэль

Не дрожите… станьте здесь — Я вас буду защищать До последней капли крови.

(Загораживает ее собой.)

Косме отпирает дверь, входит дон Луис.

Явление седьмое

Те же и дон Луис.

Дон Луис

Вот и я… Но что я вижу? Ты, изменница…

(Обнажает шпагу.)

Дон Мануэль

Постойте, Удержите вашу шпагу! С той минуты, как ушли вы, В этой комнате я ждал вас. Как, откуда появилась Эта дама, я не знаю, И, даю вам слово чести Благородного идальго, Я не знаю, кто она, Но ценой хотя бы жизни Поклялся ее спасти. Так отложим поединок! Я о даме позабочусь, И потом его окончим. Отпустите же меня, Чтоб долг чести я исполнил, Как вот только что я вас Отпустил за новой шпагой!

Дон Луис

Да, за шпагой я пошел, Но затем лишь, чтобы к вашим Положить ее ногам: Так за ваше благородство Я хотел вам отплатить, Но даете новый повод, Чтобы с вами я сразился, Эта дама — мне сестра, Увести ее не может На глазах моих никто, Кроме будущего мужа. Если против моей воли Вы решитесь это сделать, Лишь насилье вам поможет. Уходите — и вернитесь, Чтоб докончить поединок.

Дон Мануэль

Я б вернулся лишь затем, Чтоб к ногам склониться вашим…

Дон Луис

Что вы?.. Встаньте, я прошу вас!

Дон Мануэль

И коленопреклоненно Вас просить отдать мне руку Доньи Анхелы прекрасной!

Входят донья Беатрис, Исавель, дон Хуан.

Явление восьмое

Те же. Донья Беатрис, Исавель и дон Хуан.

Дон Хуан

Если тут за посаженым Дело стало, вот он здесь. Я все знаю, я все слышал, И как раз поспел я кстати.

Донья Беатрис

А для радостной развязки Вам свидетели нужны!

Дон Хуан

Как? И вы здесь, Беатрис?

Донья Беатрис