Выбрать главу

— Я и не жду. Если хочешь участвовать, то, пожалуйста. Но, как я уже сказала по телефону, ты, бабуля, не можешь наказать их. Если ты это сделаешь, то я и Нокс будем выглядеть слабаками, не способными разгрести собственное дерьмо. 

— Как бы сильно я ненавидела это, — сказала Рейни, — но она права, Джолин. Они Предводители. И не могут позволить, чтобы другие решали их проблемы. Хлоя кивнула. 

— Мы не можем убить этого ублюдка, бабуля. Мы можем лишь помочь найти того, кто нанял охотников, но потом нам придется рассказать обо всем Харпер и Ноксу. 

— Хорошо, — зашипела Джолин. 

— Обещаешь? — спросил Харпер. Её бабушка еще та лгунья, но она никогда не нарушала обещаний, данные тому, за кого переживала. Выдохнув, Джолин сказала: 

— Обещаю, что если первой найду человека, стоящего за нападением, то не убью его.  Харпер улыбнулась. 

— Спасибо. 

— Но я не буду скрывать, что ищу их. Если я не буду искать обидчиков моей внучки, то буду выглядеть слабой. 

Правда. 

— Хорошо. 

Джолин поцеловала ее в щеку. 

— Береги себя. Выглядишь дерьмово. 

— Ты заставляешь чувствовать меня такой любимой, бабуля. 

— Правда?

* * * * *

Когда Нокс вошел в студию позже в тот же день, он заметил, как Харпер зевает и при этом вяло потягивается. Увидев ее такой, он сжал челюсть. Нужно было настоять на том, чтобы она осталась дома. Не то, чтобы он не настаивал, но его пара всегда все делает по-своему. Он уважал это качество, но иногда оно бесило. Его демон немного взбодрился от ее присутствия. Весь день он толкал Нокса, чтобы тот пошел к ней, проверил и оставался рядом. Заметив его, Харпер улыбнулась, надевая куртку. 

— Привет. Как прошел твой день? 

— Скучно. — Он подошел к ней и провел большим пальцем по черному кругу под глазом. — Ты снова устала. 

— Немного. 

Танер фыркнул на ее преуменьшение, и Харпер сузив глаза, посмотрела на него. Рейни проводила их до двери. 

— Мне нужно закрываться. 

После того, как студию закрыли, а девочки попрощались и разошлись, Харпер посмотрела на Нокса. 

— Итак, куда мы идем? 

Поскольку Нокс предпочел бы отдохнуть, он собирался сказать, что они отправляются домой, но тут снова заговорила Харпер. 

— Надеюсь, там есть еда. Я чертовски голодна. 

— Ты голодна? — Ну, это положительные изменения. Если посещение какого-нибудь места означало, что она немного поест, значит, именно так он и поступит. — Куда ты хочешь пойти? 

— Ты просишь мены выбрать то, чем мы займемся? 

Он пропустил пальцы сквозь ее волосы. 

— Мне нравится удивлять тебя, но ты слишком устала для сюрприза, задуманного мною. Так что выбирай, чем мы займемся. 

— Тебе это не понравится, — предупредила она. Нокс замер. 

— Ты же не собираешься отправиться на родео. Потому что мне придется сказать тебе большое «нет». 

Она тихо хихикнула. 

— Ничего такого дикого. Я чувствую, что хочу мороженного. 

— Мороженного? 

— Ага. А ты больше похож на человека, направляющегося в пятизвездочный ресторан, чем в простое кафе с мороженым. 

— Я знаю отличное место, где можно раздобыть мороженное. 

Она нахмурилась. 

— На углу есть магазин мороженого. 

— Я знаю местечко гораздо лучше. 

— Серьезно? Ну, мне все равно, куда мы поедем, главное, чтобы там было мороженное. 

Танер и Леви следовали за ними, когда Нокс повел Харпер к одному из его отелей. В это время некоторые еще были закрыты, другие открывались, а уличные торговцы раскладывались на своих местах. За несколько часов Подземка очень оживилась.  Когда они, наконец, зашли в роскошный отель, и автоматические двери со свистом открылись, то прохладный воздух кондиционера скользнул по ним. Как обычно, несколько человек бросились к Ноксу с вопросами. Скрывая нетерпение, Нокс быстро ответил на них, при этом, не замедляя шага. Он отвел Харпер к задней части отеля и провел через стеклянную дверь. Спокойная болтовня в вестибюле быстро сменилась детским смехом, звуками бьющихся ложек о чашки и шумом блендера. 

— Ну, вот мы на месте. 

Харпер от удивления выгнула брови. Это не что иное, как собственная комната с мороженым, подумала она. 

Место больше смахивало на милый, шикарный ресторан. Почти королевский вид месту придавал бело-золотистый декор. За стеклянными витринами стояли разноцветные емкости — отмеченные знаком качества — с мороженым. Но клиенты не выстраивались в очередь у прилавка, а сидели за столиками и ждали официантов, которые принимали заказы. 

— Понятия не имела, что здесь есть такое место. 

Опять же у нее не было причин приходить сюда перед тем, как начать встречаться с Ноксом. Харпер взяла меню со стенда. Черт, такой большой выбор — так много разных вкусов, так много разных топпингов и сиропов. У них было всё, от типичных вкусов, как ваниль и шоколад, до других, как сахарная вата и Пина Колада.  Когда появился официант, Харпер заказала вафельный рожок с соленой карамелью, покрытый сиропом Батерскотч и кусочками медовых сот. Когда официант ушел, она нахмурилась на Нокса. 

— Ты ничего не заказал? 

— Нет смысла, — сказал он. 

— Почему? 

— Потому что я буду отвлекаться, наблюдая, как ты ешь, так что мое мороженное в конечном итоге просто растает. 

Усмехнувшись, она вернула меню на стенд, а затем потерла озябшие руки. Здесь было намного холоднее, чем в вестибюле отеля, но Харпер предположила, что так и должно быть, ведь если будет теплее, мороженное просто растает. Только сейчас она заметила, что Танера и Леви с ними не было. 

— Где стражи? 

Нокс указал на стеклянную стену позади нее. 

— Ждут нас. 

Давая им некоторое личное время, а также охраняя их. Когда Харпер захотелось зевнуть, она сделала все возможное, чтобы этого не сделать. Но у нее не вышло. 

— Ты слишком рано вернулась на работу, — напомнил Нокс. — Тебе стоило взять несколько выходных, чтобы полностью оправиться. Она тихо фыркнула. 

— Говорит парень, который, наверное, ни разу за свою жизнь не брал выходных. 

— Их было несколько. 

— Я не про те дни, когда ты работал дома. Я имею в виду дни без работы вообще… без звонков или сообщений, или электронных писем от деловых партнеров. Можешь честно сказать, что у тебя был хоть один такой день? Нет, не мог. 

— Я сделаю выводы. Но ты все равно должна была взять несколько выходных, вместо того, чтобы перенапрягаться. 

— Эти ублюдки не разрушат мою жизнь. 

Он вздохнул. 

— Такая упрямая. 

— Гордая. 

Постукивая пальцами по столу, он сказал: 

— Я хочу спросить тебя кое, о чем. Наверное, нечестно с моей стороны спрашивать это — обычно такое не практикуется у демонов, это скорее человеческий обычай, но я хотел бы, чтобы ты это сделала.  Задумавшись, она нахмурилась. 

— Ты же не хочешь попросить меня выйти замуж за тебя в церкви? 

Нокс скривил губы и взял ее за руку. 

— Нет. Эти кольца говорят, что мы связаны. — Он провел большим пальцем по черному бриллианту и добавил: — Я хотел бы, чтобы ты взяла мою фамилию. 

От удивления у Харпер глаза на лоб полезли. 

— Ну, я явно не ожидала, что ты такое когда-нибудь скажешь. А хотя возможно стоило бы. Твое чувство собственности не имеет границ. 

— Не стану отрицать. 

— Уже хорошо, что ты признаешь это. А фамилию нет смысла менять. Я имею в виду, что люди и так в курсе, что мы вместе. 

— Это важно для меня. 

— Нет, это важно для твоей собственнической наклонности.  Это было намного важнее. 

— Я хочу, чтобы моя пара разделила мою фамилию. 

— Сохранение своей фамилии не означает, что я не полностью вовлечена в наши отношения и что не верю в то, что они продлятся слишком долго, — заверяла она его. 

— Знаю. И полностью признаю то, что хочу заклеймить тебя всеми возможными способами.

 Нокса даже не заботило то, насколько нездорово это звучало. Он уже давно смирился с этим.