Выбрать главу

— Паша, я хотел с тобой посоветоваться, — обратился ко мне полубог, — то, что я тебе скажу, не знает ни один полубог.

Я выжидающе смотрел на него.

— В общем, у Нико ди Анджело - думаю, ты его знаешь - есть идея, которая поможет нам победить Кроноса. Он предложил мне окунуться в Стикс, — взволнованно проговорил сын Посейдона.

— И зачем ты мне это говоришь?

— Ну… ты же знаешь будущее, и я хотел спросить у тебя, стоит ли мне это делать?

Да уж, никогда бы не подумал, что Перси Джексон будет искать у меня совета.

— Нет, Перси, ты не должен окунаться в Стикс, — о, боги, что я несу, — просто поверь на слово.

Полубог кивнул, давая понять, что все понял, и вышел из Большого Дома. И зачем я ему это сказал? Ведь если Перси не получит проклятие Ахилла, наши шансы на победу значительно ухудшатся. Но как бы то ни было, я не хотел, чтобы Перси получил такое могущество.

На следующий день все полубоги были необычайно воодушевлены, так как именно сегодня мы отправлялись на Манхэттэн. Во время сборов ко мне подошел Перси.

— Думаю тебе интересно будет знать; этой ночью я встречался с Нико, — сказал сын Посейдона.

Я тут же насторожился.

— И что? — осторожно спросил я.

— Я отказался от его предложения, и попросил его убедить Аида помочь нам. Я его не люблю, но думаю, помощь повелителя подземного мира не будет лишней, — усмехнулся полубог.

— Я думаю тоже, — улыбнулся я.

Хирон пожелал нам удачи, но ехать с нами отказался, и сказал лишь, что попробует найти подмогу. Через несколько часов, когда все собрались, мы уже ехали в фургонах в Нью-Йорк. За рулем первого фургона сидел Аргус - многоглазый шеф службы безопасности. Его вполне можно принять за обычного парня, если только не считать сотню глаз, которые располагались у него по всему телу. За рулем двух других фургонов были гарпии - гибрид человека и курицы с дурным характером.

Когда фургоны, наконец, остановились у Эмпайр-стейт-билдинга, я тут же вышел наружу, с наслаждением вдыхая свежий воздух. НИКОГДА, слышите, никогда не ездите на фургонах Лагеря Полукровок! Если я увижу Аида, скажу ему, чтобы он включил поездку в фургоне в список наказаний. Отдышавшись, я заметил, что день уже клонится к вечеру.

— Эй, Паша, ты как? — ко мне подошли Аннабет, Перси и Мира, которая с тревогой на меня глядела.

— Нормально, — я попытался изобразить на лице улыбку, но, похоже, мне это плохо удалось.

— Все-таки Хирону стоило с нами поехать, — взволнованно сказал сын Посейдона.

— Перси, Хирон должен найти тех, кто может нам помочь. И он найдет таких, — с уверенностью сказал я.

— Но кто же тогда нас поведет?

Я с иронией смотрел на Джексона, и, кажется, до того дошло.

— Что? Я? Но…

— Поверь, Перси, так и должно быть, — кивнул я полубогу.

Я видел, что ему очень хочется возразить, но все полубоги, которые слышали наш разговор выжидательно на него смотрели. Все, даже Аннабет, чему я слегка удивился, так как последнее время они с Перси не очень ладили.

— Ну ладно. Мы должны добиться аудиенции у Зевса и убедить его защитить город, — с этими словами Перси направился к Эмпайр-стейт-билдингу.

В холле за столом сидел охранник — читал большую черную книгу с цветком на обложке. Когда мы ввалились внутрь, клацая оружием и доспехами, охранник, оторвавшись от книги, обвел нас глазами, задержавшись взглядом на мне.

— Школьная экскурсия? Мы уже закрываемся.

— Нет, — решительно сказал Перси, — шестисотый этаж.

— Шестисотого этажа нет, — он произнес эти слова как пароль, которому он и сам не верил. — Не толпитесь тут.

— Полсотни полубогов притягивают чертову прорву монстров. Вы и в самом деле хотите, чтобы мы ошивались тут у вас в холле? — склонившись над столом, произнес полубог.

Охранник на секунду задумался, затем нажал на кнопку, и турникет открылся.

— Ладно. Лифт справа.

Перси кинул ему драхму, и мы прошли внутрь. Мы решили, что подняться лифтом можно будет в два приема. Я отправился с первой группой. Неужели я сейчас увижу Олимп? Несмотря на то, что я множество раз читал его описание в книге, я всегда хотел увидеть Олимп воочию. Наконец лифт звякнул. Двери разъехались. Я вышел из лифта и чуть не упал в обморок. Меня нелегко удивить, но тут я просто потерял дар речи. Мы стояли на узкой каменной пешеходной дорожке, подвешенной в воздухе у подножия винтовой лестницы. Внизу расстилался Манхэттен. Я смотрел на него с высоты птичьего полета. Беломраморные ступени сквозь облака уходили в небо. Мой взгляд пробежал по ступеням до самого конца, и там я увидел усеченную вершину горы, на которой лежал снег. Со всех сторон к горе на разных уровнях лепилось множество дворцов. Перед входом в них высились портики с белыми колоннами, золоченые террасы и бронзовые жаровни, горевшие тысячами огней. Извилистые дороги беспорядочно поднимались к вершине, где на белоснежном фоне ослепительно сиял самый большой дворец, который, как я понял, и был главным дворцом богов. Призрачные висячие сады изобиловали оливами и розами. Я различил рынок под открытым небом, где теснились разноцветные шатры, каменный амфитеатр, пристроенный с одной стороны горы, и ипподром и Колизей — с другой. Но, несмотря на все это великолепие, ощущалось присутствие войны: гора была погружена в мертвую тишину, на улицах никого не было. Когда мы подошли к главному дворцу, я кое-что заметил на горизонте. По вечернему небу в сторону Олимпа летели синие огоньки. Они, казалось, летели со всех сторон, направляясь точно к горе. Приближаясь, они словно бы рассыпались. Если я правильно помню, эти «кометы» - дело рук Гекаты.

— Как на приборе ночного видения, — пробормотал Майкл Ю. — К нам пристреливаются.

— Идем во дворец, — сказал Перси.

Двери из золота и серебра оказались широко открытыми. Мы вошли в тронный зал под гулкое эхо собственных шагов. Хотя, слово «зал» не очень точно описывает открывшуюся мне картину — помещение было просто огромное. Высоко наверху на потолке сверкали созвездия. Вокруг очага гигантской буквой U стояли двенадцать громадных тронов. В одном из углов в воздухе парил водяной шар размером с дом, а в нем плавало какое-то существо - полукорова-полузмея. Видимо, это и был Офиотавр.

Если я правильно помню, у очага нас должна ожидать Гестия, дабы поговорить с Перси, однако, кроме нас в тронном зале никого не было. Мы направились к тронам, но тут перед нами, замерцав, материализовался бог. На вид ему было лет двадцать пять — курчавые, чуть тронутые сединой волосы и точеные черты лица. Одет в летный костюм, на шлеме и черных кожаных ботинках — крохотные птичьи крылышки. Рукой он обхватывал жезл, вокруг которого обвились две живые змеи. Гермес. Это уже второй бог, которого я встречаю, и, если честно, я больше был рад встречи с Артемидой. Вид у бога путешественников был не самый радостный.

— Привет, Перси, — мрачно сказал бог.

— Мой господин Гермес, — Перси поклонился и все, кроме меня, последовали его примеру.

Бог, нахмурившись, оглядел нас, задержавшись взглядом на мне.

— Тебе не следует здесь находится, смертный, — недовольно проговорил Гермес.

Я закатил глаза.

— Гермес, вы серьезно? Кронос собирается разрушить мир, а вы говорите, что мне нельзя здесь находится, — проговорил я.

Богу явно было нечего на это ответить.

— Послушай, Гермес. Нам необходимо поговорить с Зевсом. Это важно, — встрял Перси.

— Я передам ваше послание Зевсу, — холодно сказал бог воровства.

Полубоги беспокойно зашептались.

— Ребята, — медленно проговорил Перси, — ну-ка пробегитесь по Олимпу. Посмотрите, кто остался; проверьте оборонительные сооружения и возвращайтесь сюда ко мне и Аннабет через полчаса.

Я решил отправится вместе с полубогами и вышел из тронного зала. Прохаживаясь по Олимпу, я не мог не заметить, что даже в состоянии войны, город богов прекрасен. Побродив по Олимпу минут двадцать, мы с полубогами собрались в небольшом парке у подножия горы. Там мы обнаружили бинокли, закрепленные на перилах, откуда можно было посмотреть на Манхэттэн. Когда я подошел к перилам, мне вдруг стало как-то не по себе. Все казалось обычным, но что-то было не так.