Выбрать главу

Супруга испанского посла… кажется, это была маркиза де Лас Минае… — Сведений об этой особе (Las Minas) найти не удалось.

Эта особа дружила с г-жой де Бранкас. — Вероятно, имеется в виду маркиза де Бранкас-Виллар (см. примеч. к с. 70).

все узнали в незнакомке герцогиню Моденскую, в ту пору находившуюся в Париже после того, как она покинула своего мужа и свое герцогство. — Госпожа Моденская — Шарлотта Аглая Орлеанская (1700–1761), третья дочь регента Филиппа Орлеанского, с 1720 г. супруга герцога Моденского Франческо III д’Эсте (1698–1780).

507… Вот как этот дурень запомнил портрет Агнес, и вот что он с удовольствием повторял… — Подразумевается описание внешности Агнес Сорель, возлюбленной короля Карла VII, в поэме Вольтера «Орлеанская девственница» (см. примеч. к с. 473), песнь первая. Однако на самом деле приведенные в тексте стихи — это искаженные строки из второй главы поэмы, описывающие наружность Жанны д’Арк.

508… кто-то вскрыл ее переписку с одним из ее друзей, г-ном Дево, секретарем короля Станислава, находившимся в Люневиле… — Дево, Франсуа Антуан, по прозвищу Панпан (1712–1796) — чтец короля Станислава Лещинского и придворный поэт в Люневиле; близкий друг и корреспондент госпожи де Граффиньи.

509… любезничал с ним, называя его своим миле йшим Тибуллом. — Тибулл, Альбий (ок. 50–19 до н. э.) — римский поэт, находившийся в оппозиции к правлению императора Августа; основные темы его лирики — домашние радости, почитание богов, осуждение войны и погони за славой.

510… кукольное представление, в котором Полишинель и его жена одержали блестящую победу… — Полишинель — герой народных фарсов, заимствованный из Италии, где он носит имя Пульчинелло.

в этом зале играли «Заиру», «Блудного сына» и «Дух противоречия»… — «Заира» («Zaire»; 1732) — трагедия Вольтера, в которой автор выступает в защиту прав человека против христианских догм. «Блудный сын» («L’enfant prodigue»; 1736) — пятиактная стихотворная комедия Вольтера.

«Дух противоречия» («L*Esprit de contradiction»; 1700) — одноактная прозаическая комедия французского драматурга Шарля Ривьера Дюфрени (1648–1724).

511… По приказу короля и за его счет несколько ученых отправились в Лапландию. — Лапландия — природная область с таежными и тундровыми ландшафтами в северной части Европы, на территории Норвегии, Швеции, Финляндии и России. Географическая экспедиция французских ученых, которыми руководил П.Мопертюи (см. примеч. к с. 576), состоялась в 1736–1737 гг. Ее главная цель состояла в проведении на севере Швеции геодезических измерений, с помощью которых можно было определить сжатие земного сфероида. Кроме Мопертюи, в состав экспедиции входили: А.Клеро, Ш.Э.Камю (1699–1768), П.Ш.Лемоннье (1715–1799), А.Цельсий (1701–1744), аббат Р.Утье (1694–1774).

секретарь г-на Клеро… — Клеро, Алексис Клод (1713–1765) — французский геометр, геодезист, астроном, член Академии наук (1731); участник Лапландской экспедиции; автор книги «Теория фигуры Земли» (1743).

257759

мы читали тогда «Книдский храм»… — «Книдский храм» («Le Temple de Cnide»; 1725) — прозаическая поэма Монтескьё (см. примеч. к с. 386), написанная в эпикурейском духе и с эротическими сюжетами.

Поэма названа в честь храма Афродиты в городе Книд на полуострове у побережья Малой Азии. В храме находилась знаменитая статуя Афродиты, изваянная Праксителем, поэтому он стал своего рода символом любви.

512… Госпожа де Фламаран, прекраснейшая из женщин, которых я знала, уже умерла! — Имеется в виду Фламаран, Анна Агнесса де Бово, маркиза де (1696–1742).

513… Госпожа де Рошфор, которая была не столь безупречной, еще жива… — Госпожа де Рошфор — см. примеч. к с. 385.

514… Порой я говорю г-же де Шуазёль… — Подразумевается супруга министра де Шуазёля (см. примеч. к с. 8).

Почитайте-ка «Манон Леско», эту бессмертную книгу… — Речь идет о романе «Подлинная история кавалера Де Гриё и Манон Леско» («La Veritable Histoire du chevalier Des Grieux et de Manon Lescaut»; 1731), автором которого был Антуан Франсуа Прево д’Экзиль (1697–1763), французский писатель, аббат. В романе изображена трагедия любви в обществе, основанном на социальном неравенстве.