Выбрать главу

515… Деврё дежурила у постели шевалье… — Деврё — см. примеч. к с. 393.

И вот ко мне приезжает мадемуазель де Соммери… — Мадемуазель Фонтетт де Соммери (7—1790) — французская писательница, автор ряда эпистолярных романов, опубликованных в 1783–1788 гг.; хозяйка литературного салона.

516… я будто бы ужинала у г-жи Марше… — Госпожа Марше (Marchais) — хозяйка известного литературного салона.

подобные слухи распространяет эта лиса Лагарп. — Лагарп — см. примеч. к с. 401.

назову кое-кого из своих приятелей и приятельницмаршальша де Люксембург, маршальша де Мирпуа, г-н и г-жа де Караман, г-жа де Валантинуа, г-жа де Форкалькье, г-н и г-жа Шуазёль, дамы де Буффлер и г-жа де Лавальер… — Маршальша де Люксембург — см. примеч. к с. 104.

Маршальша де Мирпуа — см. примеч. к с. 386.

Караман, Виктор Морис де Рике, граф (1727–1807) — французский генерал, один из героев Фонтенуа, командующий войсками в Провансе (1787); его супругой с 1750 г. была Мари Анна Габриель Жозефа Франсуаза Ксавьер де Энен-Льетар (1728–1800), дочь Александра Габриеля Жозефа де Энен-Льетара, принца Шиме. Госпожа де Валантинуа — урожденная Мария Кристина Кретьенна де Рувруа (1728–1774), внучка герцога де Сен-Симона, с 1749 г. супруга Шарля Мориса де Гримальди, графа де Валантинуа (1727–1798), младшего сына Жака Франсуа Леонора де Гойон-Матиньона

(1689–1751), князя Монако в 1732–1733 гг., правившего под именем Жак I; подруга маркизы дю Деффан.

Госпожа де Форкалькье — см. примем, к с. 387.

Господин и госпожа де Шуазёль — см. примем, к с. 8.

Дамы де Буффлер:

1) Мария Франсуаза Катерина де Бово-Кран, маркиза де Буффлер (см. примем, кс. 340);

2) Мария Шарлотта Ипполита де Кампе де Сожон, с 1746 г. супруга кавалерийского офицера маркиза Эдуара де Буффлер-Рувере, любовница принца де Конти, хозяйка знаменитого аристократического салона, который был открыт ею в Тампле.

Госпожа де Лавальер — см. примем, к с. 490.

мой салон в монастыре святого Иосифа приобрел вес в свете… — См. примем, к с. 383.

517… в Париже находился один швед, граф Крейц, с которым я часто виделась… — Крейц, Густав Филипп (1731–1785) — шведский государственный деятель и поэт, посол в Испании (1763) и Париже (1766–1783).

… Господин де Пон-де-Вель является автором «Наказанного фата» и «Угодника», а также «Графа де Комменжа» (ошибочно приписанного г-же де Гансен, которой он передал это сочинение), «Осады Кале» и «Превратностей любви». — «Наказанный фат» («Le Fat puni»; 1738) — одноактная комедия в прозе Пон-де-Веля.

«Угодник» («Le Complaisant»; 1733) — пятиактная комедия Пон-де-Веля.

«Граф де Комменж» — «Записки графа де Комменжа» («Memoires du comte de Comminges»; 1735), знаменитый роман графини де Тансен, тетки Пон-де-Веля, который, возможно, участвовал в работе над этой книгой.

«Осада Кале» («Le Siege de Calais»; 1739) и «Превратности любви» («Les Malheuresde l’Amour»; 1747) — сочинения графини де Тансен, в создании которых принимали участие ее племянники.

он подобрал один из таких танцевальных мотивов к сказке «Дафнис и Хлоя», сделав ее в десять раз непристойнее оригинала… — «Дафнис и Хлоя» — любовный роман греческого писателя Лонга (II–III вв. н. э.), написанный ритмической прозой; идеализирует своих героев, скромных сельских жителей, и окружающий их мир.

518… французский язык придумали в Вавилонской башне, чтобы привести народы к согласию… — Согласно библейской легенде, люди вознамерились построить в городе Вавилоне башню, которая доставала бы до неба. Разгневанный этим Бог смешал языки строителей, и, перестав понимать друг друга, они рассеялись по земле (Бытие, И: 3–9).

519… последняя до нее герцогиня де Шуазёльприходилась мне бабкоймоя матушка родилась от ее первого брака с председателем Брюларом. — См. примем, к с. 8.

520… У меня нет желания отправляться к Миносу… — Ми нос — в греческой мифологии сын Зевса, царь Крита; славился мудростью и