Пикси быстро слетел по лестнице, завис у входа в подземелье, а затем направился к моей камере. По меркам пикси он был крупным. Более высокий, чем большинство, мускулистый, одетый в костюм, похожий на небольшие доспехи: золотые, бирюзовые и коричневые, цвета Летних Фейри.
Он уставился на меня, стоя у входа в мою камеру, затем вытащил небольшой меч из ножен на поясе. Он больше походил на зубочистку, чем на меч, но лезвие блестело на свету, острое и сужающееся к концу, и жаждало крови фейри. Моей крови.
— Блэкстоун, — рявкнул он голосом, который значительно превосходил его по размерам. — Приготовься выходить.
— Капитан Блэкстоун, — поправил я, чертя пальцем линию в воздухе и улыбаясь ещё шире.
— Нет корабля, нет капитана. А теперь, к стенке.
— Я так понимаю, отказаться с моей стороны было бы неразумным?
Пикси направил на меня острие своего меча.
— Очень.
Я сделал несколько неуверенных шагов назад, подальше от двери камеры.
— И чем я обязан этому визиту, если позволите спросить?
— Не задавай глупых вопросов и не делай ничего глупого.
— Учитывая, что ты предпочёл не отвечать, я могу предположить, что меня вот-вот поведут на виселицу, где меня ждёт мой безвременный конец — боюсь, такая судьба меня не устраивает.
— О, не будь таким мрачным. Как минимум будет суд.
— Справедливый суд? Меня будут судить присяжные, состоящие из равных мне людей?
— Вероятно, только король, может быть, принц… насколько ты близок с королевской семьёй?
— Не очень.
— Тогда я не слишком высоко оцениваю твои шансы.
Я сделал паузу.
— Как насчёт того, чтобы прийти к какому-то соглашению, а?
Глаза пикси сузились.
— На твоём месте я бы больше не произносил ни слова.
— При обычных обстоятельствах соглашусь, однако, учитывая, что я мертвец, тебе не помешает тебе выслушать меня.
Он приподнял бровь.
— Что ещё выслушать?
— Я могу стать богатым, приятель.
— Меня не интересует твоё золото. У меня есть всё, что мне нужно, прямо здесь.
— И ты действительно олицетворяешь богатство, этого нельзя отрицать. Но мужчина твоего… калибра… безусловно, заслуживает гораздо менее трудоёмкой жизни, не так ли?
Пикси сделал паузу.
— У меня нет проблем с моими обязанностями.
— Конечно, нет, я и не намекал на это. Но из всех пикси, которых двор мог бы послать, чтобы вытащить опасного заключённого из камеры и привести его к королевской особе, они послали тебя — мужчину с высокой квалификацией, чьи таланты лучше проявились бы в другом месте.
— Например, где?
Я шагнул к двери.
— На пляже. В гамаке, где кто-то обмахивает тебя веером, кормит, предлагает выпить, чтобы утолить жажду. Ты ведь внёс свой вклад в дело короля и страны, согласен?
Ещё одна пауза.
— Даже если это так, что ты сможешь сделать из этой камеры?
— Отсюда — ничего. Но если бы ты доставил меня на мой корабль и освободил его и мою команду, мы все могли бы уплыть отсюда и найти подходящий для тебя пляж. Для всех нас.
Когда я приблизился, пикси, казалось, задумался над моими словами. Я мог видеть, как крутятся шестерёнки в его голове, как в его разуме разыгрываются фантазии. Пикси были известными обманщиками и манипуляторами; их мир был царством озорства и капризов, по крайней мере, так мне говорили. Но если бы я только смог достучаться до него, возможно, он освободит меня из моей тюрьмы до того, как королевская семья доберётся до меня.
— Этот пляж… — пикси-охранник замолчал. — На нём будут… женщины?
— Женщины, мужчины, всё, что ты хочешь. Да.
— Женщины-фейри?
— У мужчины есть свои предпочтения. Мне это нравится, — я сложил руки вместе. — Да, конечно. Все женщины-фейри, о которых ты только можешь мечтать.
Пикси взмахнул запястьем и мечом. Меч ярко засветился, испуская голубую вспышку. Мгновение спустя мои и без того сжатые руки сжались ещё крепче, и вокруг них обвилось лассо из голубого света. Затем магические путы притянули меня к решётке, о которую я ударился головой достаточно сильно, чтобы увидеть звёзды.
Я закрыл глаза и застонал, когда пикси подлетел к моему уху.
— Моя жена — фейри, — прорычал он, — Или ты не заметил кольцо?
— Честно говоря, приятель, — сказал я, — у тебя очень маленькие руки, пальцы ещё меньше, а я был довольно далеко.
— Похоже, это твоя проблема.
— Нельзя винить пирата за попытку, не так ли?